Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 18:5

Context
NET ©

yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out 1  by her unending pleas.’” 2 

NIV ©

yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually wear me out with her coming!’"

NASB ©

yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’"

NLT ©

‘but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’"

MSG ©

But because this widow won't quit badgering me, I'd better do something and see that she gets justice--otherwise I'm going to end up beaten black and blue by her pounding.'"

BBE ©

Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.

NRSV ©

yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice, so that she may not wear me out by continually coming.’"

NKJV ©

‘yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’"


KJV
Yet
<1065>
because
<1223>
this
<5026>
widow
<5503>
troubleth
<3930> (5721) <2873>
me
<3427>_,
I will avenge
<1556> (5692)
her
<846>_,
lest
<3363>
by
<1519>
her continual
<5056>
coming
<2064> (5740)
she weary
<5299> (5725)
me
<3165>_.
NASB ©
yet
<1065>
because
<1223>
this
<3778>
widow
<5503>
bothers
<3930>
<2873> me, I will give
<1556>
her legal
<1556>
protection
<1556>
, otherwise
<2443>
<3361> by continually
<1519>
<5056> coming
<2064>
she will wear
<5299>
me out.'"
GREEK
dia
<1223>
PREP
ge
<1065>
PRT
to
<3588>
T-ASN
parecein
<3930> (5721)
V-PAN
moi
<3427>
P-1DS
kopon
<2873>
N-ASM
thn
<3588>
T-ASF
chran
<5503>
N-ASF
tauthn
<3778>
D-ASF
ekdikhsw
<1556> (5692)
V-FAI-1S
authn
<846>
P-ASF
ina
<2443>
CONJ
mh
<3361>
PRT-N
eiv
<1519>
PREP
telov
<5056>
N-ASN
ercomenh
<2064> (5740)
V-PNP-NSF
upwpiazh
<5299> (5725)
V-PAS-3S
me
<3165>
P-1AS
NET © [draft] ITL
yet
<1065>
because
<1223>
this
<3778>
widow
<5503>
keeps on
<3930>
bothering
<2873>
me
<3427>
, I will give
<1556>
her
<846>
justice
<1556>
, or in
<1519>
the end
<5056>
she will wear
<5299>
me
<3165>
out by her unending pleas.’”
NET ©

yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out 1  by her unending pleas.’” 2 

NET © Notes

tn The term ὑπωπιάζω (Jupwpiazw) in this context means “to wear someone out by continual annoying” (L&N 25.245).

tn Grk “by her continual coming,” but the point of annoyance to the judge is her constant pleas for justice (v. 3).



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org