Luke 18:31

NET ©

Then Jesus took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.

NIV ©

Jesus took the Twelve aside and told them, "We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.

NASB ©

Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things which are written through the prophets about the Son of Man will be accomplished.

NLT ©

Gathering the twelve disciples around him, Jesus told them, "As you know, we are going to Jerusalem. And when we get there, all the predictions of the ancient prophets concerning the Son of Man will come true.

MSG ©

Then Jesus took the Twelve off to the side and said, "Listen carefully. We're on our way up to Jerusalem. Everything written in the Prophets about the Son of Man will take place.

BBE ©

And he took with him the twelve and said to them, Now we are going up to Jerusalem, and all the things which were said by the prophets will be done to the Son of man.

NRSV ©

Then he took the twelve aside and said to them, "See, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished.

NKJV ©

Then He took the twelve aside and said to them, "Behold, we are going up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of Man will be accomplished.

KJV
Then
<1161>
he took
<3880> (5631)
[unto him] the twelve
<1427>_,
and said
<2036> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
Behold
<2400> (5628)_,
we go up
<305> (5719)
to
<1519>
Jerusalem
<2414>_,
and
<2532>
all things
<3956>
that are written
<1125> (5772)
by
<1223>
the prophets
<4396>
concerning the Son
<5207>
of man
<444>
shall be accomplished
<5055> (5701)_.
GREEK
paralabwn
<3880> (5631)
V-2AAP-NSM
de
<1161>
CONJ
touv
<3588>
T-APM
dwdeka
<1427>
A-NUI
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
prov
<4314>
PREP
autouv
<846>
P-APM
idou
<2400> (5628)
V-2AAM-2S
anabainomen
<305> (5719)
V-PAI-1P
eiv
<1519>
PREP
ierousalhm
<2419>
N-PRI
kai
<2532>
CONJ
telesyhsetai
<5055> (5701)
V-FPI-3S
panta
<3956>
A-NPN
ta
<3588>
T-NPN
gegrammena
<1125> (5772)
V-RPP-NPN
dia
<1223>
PREP
twn
<3588>
T-GPM
profhtwn
<4396>
N-GPM
tw
<3588>
T-DSM
uiw
<5207>
N-DSM
tou
<3588>
T-GSM
anyrwpou
<444>
N-GSM
NET © [draft] ITL
Then
<1161>
Jesus took
<3880>
the twelve
<1427>
aside
<3880>
and said
<2036>
to
<4314>
them
<846>
, “Look
<2400>
, we are going up
<305>
to
<1519>
Jerusalem
<2419>
, and
<2532>
everything
<3956>
that is written
<1125>
about the Son
<5207>
of Man
<444>
by
<1223>
the prophets
<4396>
will be accomplished
<5055>
.
NET © Notes

tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn Or “fulfilled.” Jesus goes to Jerusalem by divine plan as the scripture records (Luke 2:39; 12:50; 22:37; Acts 13:29). See Luke 9:22, 44.