Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 17:2


It would be better for him to have a millstone 1  tied around his neck and be thrown into the sea 2  than for him to cause one of these little ones to sin. 3 


Isa 40:11; Zec 13:7; Mt 18:3-5,10,14; Mt 18:6; Mt 26:24; Mr 9:42; Joh 21:15; 1Co 8:11,12; 1Co 9:15; 1Co 9:22; 2Pe 2:1-3

NET © Notes

tn This term refers to the heavy upper stone of a grinding mill (L&N 7.70; BDAG 660 s.v. μυλικός).

sn The punishment of drowning with a heavy weight attached is extremely gruesome and reflects Jesus’ views concerning those who cause others who believe in him to sin.

tn Grk “if a millstone were tied…and he were thrown.” The conditional construction in Greek has been translated by English infinitives: “to have… and be thrown.”

tn Or “to stumble.” This verb, σκανδαλίσῃ (skandalish), has the same root as the noun σκάνδαλον (skandalon) in 17:1, translated “stumbling blocks”; this wordplay is difficult to reproduce in English. It is possible that the primary cause of offense here would be leading disciples (“little ones”) astray in a similar fashion.

TIP #26: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by