NET © | So 1 he called the manager 2 in and said to him, ‘What is this I hear about you? 3 Turn in the account of your administration, 4 because you can no longer be my manager.’ |
NIV © | So he called him in and asked him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’ |
NASB © | "And he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’ |
NLT © | So his employer called him in and said, ‘What’s this I hear about your stealing from me? Get your report in order, because you are going to be dismissed.’ |
MSG © | So he called him in and said, 'What's this I hear about you? You're fired. And I want a complete audit of your books.' |
BBE © | And he sent for him and said, What is this which is said about you? give me an account of all you have done, for you will no longer be the manager of my property. |
NRSV © | So he summoned him and said to him, ‘What is this that I hear about you? Give me an accounting of your management, because you cannot be my manager any longer.’ |
NKJV © | "So he called him and said to him, ‘What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’ |
KJV | And <2532> he called <5455> (5660) him <846>_, and said <2036> (5627) unto him <846>_, How <5101> is it that I hear <191> (5719) this <5124> of <4012> thee <4675>_? give <591> (5628) an account <3056> of thy <4675> stewardship <3622>_; for <1063> thou mayest be <1410> (5695) no <3756> longer <2089> steward <3621> (5721)_. |
GREEK | kai <2532> CONJ fwnhsav <5455> (5660) V-AAP-NSM auton <846> P-ASM eipen <2036> (5627) V-2AAI-3S autw <846> P-DSM ti <5101> I-NSN touto <5124> D-NSN akouw <191> (5719) V-PAI-1S peri <4012> PREP sou <4675> P-2GS apodov <591> (5628) V-2AAM-2S ton <3588> T-ASM logon <3056> N-ASM thv <3588> T-GSF oikonomiav <3622> N-GSF sou <4675> P-2GS ou <3756> PRT-N gar <1063> CONJ dunh <1410> (5736) V-PNI-2S-C eti <2089> ADV oikonomein <3621> (5721) V-PAN |
NET © [draft] ITL | So <2532> he called <5455> the manager <846> in <5455> and said <2036> to him <846> , ‘What <5101> is this <5124> I hear <191> about <4012> you <4675> ? Turn in <591> the account <3056> of your <4675> administration <3622> , because <1063> you can <1410> no longer <3756> be <3621> my manager .’<3621> |
NET © Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the reports the man received about his manager. 2 tn Grk “him”; the referent (the manager) has been specified in the translation for clarity. 3 sn Although phrased as a question, the charges were believed by the owner, as his dismissal of the manager implies. 4 tn Or “stewardship”; the Greek word οἰκονομία (oikonomia) is cognate with the noun for the manager (οἰκονόμος, oikonomo"). |