Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Luke 1:28

Context
NET ©

The 1  angel 2  came 3  to her and said, “Greetings, favored one, 4  the Lord is with you!” 5 

NIV ©

The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favoured! The Lord is with you."

NASB ©

And coming in, he said to her, "Greetings, favored one! The Lord is with you."

NLT ©

Gabriel appeared to her and said, "Greetings, favored woman! The Lord is with you!"

MSG ©

Upon entering, Gabriel greeted her: Good morning! You're beautiful with God's beauty, Beautiful inside and out! God be with you.

BBE ©

And the angel came in to her and said, Peace be with you, to whom special grace has been given; the Lord is with you.

NRSV ©

And he came to her and said, "Greetings, favored one! The Lord is with you."

NKJV ©

And having come in, the angel said to her, "Rejoice, highly favored one , the Lord is with you; blessed are you among women!"


KJV
And
<2532>
the angel
<32>
came in
<1525> (5631)
unto
<4314>
her
<846>_,
and said
<2036> (5627)_,
Hail
<5463> (5720)_,
[thou that art] highly favoured
<5487> (5772)_,
the Lord
<2962>
[is] with
<3326>
thee
<4675>_:
blessed
<2127> (5772)
[art] thou
<4771>
among
<1722>
women
<1135>_.
{highly...: or, graciously accepted, or, of much grace}
NASB ©
And coming
<1525>
in, he said
<3004>
to her, "Greetings
<5463>
, favored
<5487>
one! The Lord
<2962>
is with you."
GREEK
kai
<2532>
CONJ
eiselywn
<1525> (5631)
V-2AAP-NSM
prov
<4314>
PREP
authn
<846>
P-ASF
eipen
<2036> (5627)
V-2AAI-3S
caire
<5463> (5720)
V-PAM-2S
kecaritwmenh
<5487> (5772)
V-RPP-NSF
o
<3588>
T-NSM
kuriov
<2962>
N-NSM
meta
<3326>
PREP
sou
<4675>
P-2GS
NET © [draft] ITL
The angel came
<1525>
to
<4314>
her
<846>
and said
<2036>
, “Greetings
<5463>
, favored
<5487>
one, the Lord
<2962>
is with
<3326>
you
<4675>
!”
NET ©

The 1  angel 2  came 3  to her and said, “Greetings, favored one, 4  the Lord is with you!” 5 

NET © Notes

tn Grk “And coming to her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Grk “And coming to her, he said”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “coming to her, he said.” The participle εἰσελθών (eiselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

tn The address, “favored one” (a perfect participle, Grk “Oh one who is favored”) points to Mary as the recipient of God’s grace, not a bestower of it. She is a model saint in this passage, one who willingly receives God’s benefits. The Vulgate rendering “full of grace” suggests something more of Mary as a bestower of grace, but does not make sense here contextually.

tc Most mss (A C D Θ Ë13 33 Ï latt sy) read here εὐλογημένη σὺ ἐν γυναιξίν (euloghmenh su en gunaixin, “blessed are you among women”) which also appears in 1:42 (where it is textually certain). This has the earmarks of a scribal addition for balance; the shorter reading, attested by the most important witnesses and several others (א B L W Ψ Ë1 565 579 700 1241 pc co), is thus preferred.



TIP #05: Try Double Clicking on any word for instant search. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org