NET © | So now we are in your power. 1 Do to us what you think is good and appropriate. 2 |
NIV © | We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you." |
NASB © | "Now behold, we are in your hands; do as it seems good and right in your sight to do to us." |
NLT © | Now we are at your mercy––do whatever you think is right." |
MSG © | That's it. We're at your mercy. Whatever you decide is right for us, do it." |
BBE © | And now we are in your hands: do to us whatever seems good and right to you. |
NRSV © | And now we are in your hand: do as it seems good and right in your sight to do to us." |
NKJV © | "And now, here we are, in your hands; do with us as it seems good and right to do to us." |
KJV | And now, behold, we <02009> [are] in thine hand <03027>_: as it seemeth <05869> good <02896> and right <03477> unto thee to do <06213> (8800) unto us, do <06213> (8798)_. |
HEBREW | hve <06213> wnl <0> twvel <06213> Kynyeb <05869> rsykw <03477> bwjk <02896> Kdyb <03027> wnnh <02005> htew (9:25) <06258> |
LXXM | kai <2532> CONJ nun <3568> ADV idou <2400> INJ hmeiv <1473> P-NP upoceirioi A-NPM umin <4771> P-DP wv <3739> CONJ areskei <700> V-PAI-3S umin <4771> P-DP kai <2532> CONJ wv <3739> CONJ dokei <1380> V-PAI-3S umin <4771> P-DP poihsate <4160> V-AAD-2P hmin <1473> P-DP |
NET © [draft] ITL | So now <06258> we are in your power <03027> . Do <06213> to us what you think is good <02896> and appropriate .<03477> |
NET © Notes |
1 tn Heb “so now, look, we are in your hand.” 2 tn Heb “according to what is good and according to what is upright in your eyes to do us, do.” |