NET © | “I do not accept 1 praise 2 from people, 3 |
NIV © | "I do not accept praise from men, |
NASB © | "I do not receive glory from men; |
NLT © | "Your approval or disapproval means nothing to me, |
MSG © | "I'm not interested in crowd approval. |
BBE © | I do not take honour from men; |
NRSV © | I do not accept glory from human beings. |
NKJV © | "I do not receive honor from men. |
KJV | I receive <2983> (5719) not <3756> honour <1391> from <3844> men <444>_. |
GREEK | doxan <1391> N-ASF para <3844> PREP anyrwpwn <444> N-GPM ou <3756> PRT-N lambanw <2983> (5719) V-PAI-1S |
NET © [draft] ITL | “I do <2983> not <3756> accept <2983> praise <1391> from <3844> people ,<444> |
NET © Notes |
1 tn Or “I do not receive.” 2 tn Or “honor” (Grk “glory,” in the sense of respect or honor accorded to a person because of their status). 3 tn Grk “from men,” but in a generic sense; both men and women are implied here. |