NET © | Instead your hearts are filled with sadness 1 because I have said these things to you. |
NIV © | Because I have said these things, you are filled with grief. |
NASB © | "But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. |
NLT © | Instead, you are very sad. |
MSG © | Instead, the longer I've talked, the sadder you've become. |
BBE © | But your hearts are full of sorrow because I have said these things. |
NRSV © | But because I have said these things to you, sorrow has filled your hearts. |
NKJV © | "But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. |
KJV | But <235> because <3754> I have said <2980> (5758) these things <5023> unto you <5213>_, sorrow <3077> hath filled <4137> (5758) your <5216> heart <2588>_. |
GREEK | all <235> CONJ oti <3754> CONJ tauta <5023> D-APN lelalhka <2980> (5758) V-RAI-1S umin <5213> P-2DP h <3588> T-NSF luph <3077> N-NSF peplhrwken <4137> (5758) V-RAI-3S umwn <5216> P-2GP thn <3588> T-ASF kardian <2588> N-ASF |
NET © [draft] ITL | Instead <235> your <5216> hearts <2588> are filled <4137> with sadness <3077> because <3754> I have said <2980> these things <5023> to you .<5213> |
NET © Notes |
1 tn Or “distress” or “grief.” |