NET © | But Judah will reside securely forever, and Jerusalem will be secure 1 from one generation to the next. |
NIV © | Judah will be inhabited for ever and Jerusalem through all generations. |
NASB © | But Judah will be inhabited forever And Jerusalem for all generations. |
NLT © | "But Judah will remain forever, and Jerusalem will endure through all future generations. |
MSG © | Meanwhile, Judah will be filled with people, Jerusalem inhabited forever. |
BBE © | But Judah will be peopled for ever, and Jerusalem from generation to generation. |
NRSV © | But Judah shall be inhabited forever, and Jerusalem to all generations. |
NKJV © | But Judah shall abide forever, And Jerusalem from generation to generation. |
KJV | But Judah <03063> shall dwell <03427> (8799) for ever <05769>_, and Jerusalem <03389> from generation <01755> to generation <01755>_. {dwell: or, abide} |
HEBREW | rwdw <01755> rwdl <01755> Mlswryw <03389> bst <03427> Mlwel <05769> hdwhyw (3:20) <03063> |
LXXM | (4:20) h <3588> T-NSF de <1161> PRT ioudaia <2449> N-NSF eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM aiwna <165> N-ASM katoikhyhsetai V-FPI-3S kai <2532> CONJ ierousalhm <2419> N-PRI eiv <1519> PREP geneav <1074> N-APF genewn <1074> N-GPF |
NET © [draft] ITL | But Judah <03063> will reside <03427> securely forever <05769> , and Jerusalem <03389> will be secure from one generation to the next.<01755> |
NET © Notes |
1 tn The phrase “will be secure” does not appear in the Hebrew, but are supplied in the translation for the sake of smoothness. |