He will deliver you 1 from six calamities; yes, in seven 2 no evil will touch you.
From six calamities he will rescue you; in seven no harm will befall you.
"From six troubles He will deliver you, Even in seven evil will not touch you.
He will rescue you again and again so that no evil can touch you.
From one disaster after another he delivers you; no matter what the calamity, the evil can't touch you--
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
He will deliver you from six troubles; in seven no harm shall touch you.
He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
He shall deliver
thee in six
yea, in seven
there shall no evil
|NET © [draft] ITL|
He will deliver
; yes, in seven
|NET © Notes||
1 tn The verb is the Hiphil imperfect of נָצַל (natsal, “deliver”). These verbs might have been treated as habitual imperfects if it were not for the use of the numerical images – “six calamities…in seven.” So the nuance is specific future instead.
2 tn The use of a numerical ladder as we have here – “six // seven” is frequent in wisdom literature to show completeness. See Prov 6:16; Amos 1:3, Mic 5:5. A number that seems to be sufficient for the point is increased by one, as if to say there is always one more. By using this Eliphaz simply means “in all troubles” (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 56).