NET © | It stands still, 1 but I cannot recognize 2 its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice: 3 |
NIV © | It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice: |
NASB © | "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice: |
NLT © | It stopped, but I couldn’t see its shape. There was a form before my eyes, and a hushed voice said, |
MSG © | I couldn't tell what it was that appeared there--a blur...and then I heard a muffled voice: |
BBE © | Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying: |
NRSV © | It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice: |
NKJV © | It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying : |
KJV | It stood still <05975> (8799)_, but I could not discern <05234> (8686) the form <04758> thereof: an image <08544> [was] before mine eyes <05869>_, [there was] silence <01827>_, and I heard <08085> (8799) a voice <06963>_, [saying], {there...: or, I heard a still voice} |
HEBREW | emsa <08085> lwqw <06963> hmmd <01827> ynye <05869> dgnl <05048> hnwmt <08544> wharm <04758> ryka <05234> alw <03808> dmey (4:16) <05975> |
LXXM | anesthn <450> V-AAI-1S kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV epegnwn <1921> V-AAI-1S eidon <3708> V-AAI-1S kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV hn <1510> V-IAI-3S morfh <3444> N-NSF pro <4253> PREP ofyalmwn <3788> N-GPM mou <1473> P-GS all <235> CONJ h <2228> CONJ auran N-ASF kai <2532> CONJ fwnhn <5456> N-ASF hkouon <191> V-IAI-1S |
NET © [draft] ITL | It stands <05975> still, but I cannot recognize <05234> its appearance <04758> ; an image <08544> is before <05048> my eyes <05869> , and I hear <08085> a murmuring <01827> voice :<06963> |
NET © Notes |
1 tc The LXX has the first person of the verb: “I arose and perceived it not, I looked and there was no form before my eyes; but I only heard a breath and a voice.” 2 tn The imperfect verb is to be classified as potential imperfect. Eliphaz is unable to recognize the figure standing before him. 3 sn The colon reads “a silence and a voice I hear.” Some have rendered it “there is a silence, and then I hear.” The verb דָּמַם (damam) does mean “remain silent” (Job 29:21; 31:34) and then also “cease.” The noun דְּמָמָה (dÿmamah, “calm”) refers to the calm after the storm in Ps 107:29. Joined with the true object of the verb, “voice,” it probably means something like stillness or murmuring or whispering here. It is joined to “voice” with a conjunction, indicating that it is a hendiadys, “murmur and a voice” or a “murmuring voice.” |