As for the Almighty, 1 we cannot attain to him! He is great in power, but justice 2 and abundant righteousness he does not oppress.
The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
"The Almighty—we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.
We cannot imagine the power of the Almighty, yet he is so just and merciful that he does not oppress us.
"Mighty God! Far beyond our reach! Unsurpassable in power and justice! It's unthinkable that he'd treat anyone unfairly.
There is no searching out of the Ruler of all: his strength and his judging are great; he is full of righteousness, doing no wrong.
The Almighty—we cannot find him; he is great in power and justice, and abundant righteousness he will not violate.
As for the Almighty, we cannot find Him; He is excellent in power, In judgment and abundant justice; He does not oppress.
[Touching] the Almighty
we cannot find him out
[he is] excellent
and in judgment
and in plenty
he will not afflict
|NET © [draft] ITL|
As for the Almighty
, we cannot
to him! He is great in power
, but justice
he does not
|NET © Notes||
1 tn The name “Almighty” is here a casus pendens, isolating the name at the front of the sentence and resuming it with a pronoun.
2 tn The MT places the major disjunctive accent (the atnach) under “power,” indicating that “and justice” as a disjunctive clause starting the second half of the verse (with ESV, NASB, NIV, NLT). Ignoring the Masoretic accent, NRSV has “he is great in power and justice.”