NET © | Now in this, you are not right – I answer you, 1 for God is greater than a human being. 2 |
NIV © | "But I tell you, in this you are not right, for God is greater than man. |
NASB © | "Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man. |
NLT © | "In this you are not right, and I will show you why. As you yourself have said, ‘God is greater than any person.’ |
MSG © | "But let me tell you, Job, you're wrong, dead wrong! God is far greater than any human. |
BBE © | Truly, in saying this you are wrong; for God is greater than man. |
NRSV © | "But in this you are not right. I will answer you: God is greater than any mortal. |
NKJV © | "Look, in this you are not righteous. I will answer you, For God is greater than man. |
KJV | Behold, [in] this thou art not just <06663> (8804)_: I will answer <06030> (8799) thee, that God <0433> is greater <07235> (8799) than man <0582>_. |
HEBREW | swnam <0582> hwla <0433> hbry <07235> yk <03588> Knea <06030> tqdu <06663> al <03808> taz <02063> Nh (33:12) <02005> |
LXXM | pwv <4459> ADV gar <1063> PRT legeiv <3004> V-PAI-2S dikaiov <1342> A-NSM eimi <1510> V-PAI-1S kai <2532> CONJ ouk <3364> ADV epakhkoen V-RAI-3S mou <1473> P-GS aiwniov <166> A-NSM gar <1063> PRT estin <1510> V-PAI-3S o <3588> T-NSM epanw <1883> ADV brotwn N-GPM |
NET © [draft] ITL | Now <02005> in this <02063> , you are not <03808> right <06663> – I answer <06030> you, for <03588> God <0433> is greater than <07235> a human being.<0582> |
NET © Notes |
1 tn The meaning of this verb is “this is my answer to you.” 2 tc The LXX has “he that is above men is eternal.” Elihu is saying that God is far above Job’s petty problems. |