They allow their children to run 1 like a flock; their little ones dance about.
They send forth their children as a flock; their little ones dance about.
"They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.
Their children skip about like lambs in a flock of sheep.
They send their children out to play and watch them frolic like spring lambs.
They send out their young ones like a flock, and their children have pleasure in the dance,
They send out their little ones like a flock, and their children dance around.
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
They send forth
their little ones
like a flock
and their children
|NET © [draft] ITL|
to run like a flock
; their little ones
|NET © Notes||
1 tn The verb שָׁלַח (shalakh) means “to send forth,” but in the Piel “to release; to allow to run free.” The picture of children frolicking in the fields and singing and dancing is symbolic of peaceful, prosperous times.