Surely now he 1 has worn me out, you have devastated my entire household.
Surely, O God, you have worn me out; you have devastated my entire household.
"But now He has exhausted me; You have laid waste all my company.
"O God, you have ground me down and devastated my family.
I feel worn down. God, you have wasted me totally--me and my family!
But now he has overcome me with weariness and fear, and I am in the grip of all my trouble.
Surely now God has worn me out; he has made desolate all my company.
But now He has worn me out; You have made desolate all my company.
But now he hath made me weary
thou hast made desolate
all my company
|NET © [draft] ITL|
he has worn
me out, you have devastated
|NET © Notes||
1 tn In poetic discourse there is often an abrupt change from person to another. See GKC 462 §144.p. Some take the subject of this verb to be God, others the pain (“surely now it has worn me out”).