Job 10:2

NET ©

I will say to God, ‘Do not condemn me; tell me why you are contending with me.’

NIV ©

I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.

NASB ©

"I will say to God, ‘Do not condemn me; Let me know why You contend with me.

NLT ©

I will say to God, ‘Don’t simply condemn me––tell me the charge you are bringing against me.

MSG ©

Job prayed: "Here's what I want to say: Don't, God, bring in a verdict of guilty without letting me know the charges you're bringing.

BBE ©

I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.

NRSV ©

I will say to God, Do not condemn me; let me know why you contend against me.

NKJV ©

I will say to God, ‘Do not condemn me; Show me why You contend with me.

KJV
I will say
<0559> (8799)
unto God
<0433>_,
Do not condemn
<07561> (8686)
me; shew
<03045> (8685)
me wherefore thou contendest
<07378> (8799)
with me.
HEBREW
ynbyrt
<07378>
hm
<04100>
le
<05921>
yneydwh
<03045>
yneysrt
<07561>
la
<0408>
hwla
<0433>
la
<0413>
rma (10:2)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
erw
 
V-FAI-1S
prov
<4314>  
PREP
kurion
<2962>  
N-ASM
mh
<3165>  
ADV
me
<1473>  
P-AS
asebein
<764>  
V-PAN
didaske
<1321>  
V-PAD-2S
kai
<2532>  
CONJ
dia
<1223>  
PREP
ti
<5100>  
I-ASN
me
<1473>  
P-AS
outwv
<3778>  
ADV
ekrinav
<2919>  
V-AAI-2S
NET © [draft] ITL
I will say
<0559>
to
<0413>
God
<0433>
, ‘Do not
<0408>
condemn
<07561>
me; tell
<03045>
me why
<04100>
you are contending
<07378>
with me.’
NET © Notes

tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rasha’); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request.

tn The Hiphil imperative of יָדַע (yada’) would more literally be “cause me to know.” It is a plea for God to help him understand the afflictions.

tn The verb is רִיב (riv), meaning “to dispute; to contend; to strive; to quarrel” – often in the legal sense. The precise words chosen in this verse show that the setting is legal. The imperfect verb here is progressive, expressing what is currently going on.