NET © | And I will drive you out of my sight just like I drove out your relatives, the people of Israel.’” 1 |
NIV © | I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.’ |
NASB © | "I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brothers, all the offspring of Ephraim. |
NLT © | And I will send you into exile, just as I did your relatives, the people of Israel.’ |
MSG © | And as for you, I'm going to get rid of you, the same as I got rid of those old relatives of yours around Shiloh, your fellow Israelites in that former kingdom to the north.' |
BBE © | And I will send you away from before my face, as I have sent away all your brothers, even all the seed of Ephraim. |
NRSV © | And I will cast you out of my sight, just as I cast out all your kinsfolk, all the offspring of Ephraim. |
NKJV © | "And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren––the whole posterity of Ephraim. |
KJV | And I will cast you out <07993> (8689) of my sight <06440>_, as I have cast out <07993> (8689) all your brethren <0251>_, [even] the whole seed <02233> of Ephraim <0669>_. |
HEBREW | o Myrpa <0669> erz <02233> lk <03605> ta <0853> Mkyxa <0251> lk <03605> ta <0853> ytklsh <07993> rsak <0834> ynp <06440> lem <05921> Mkta <0853> ytklshw (7:15) <07993> |
LXXM | kai <2532> CONJ aporriqw V-FAI-1S umav <4771> P-AP apo <575> PREP proswpou <4383> N-GSN mou <1473> P-GS kaywv <2531> ADV aperriqa V-AAI-1S touv <3588> T-APM adelfouv <80> N-APM umwn <4771> P-GP pan <3956> A-ASN to <3588> T-ASN sperma <4690> N-ASN efraim <2187> N-PRI |
NET © [draft] ITL | And I will drive <07993> you out <07993> of my sight <06440> just <0834> like I drove <07993> out your relatives <0251> , the people <02233> of Israel .’”<0669> |
NET © Notes |
1 tn Heb “the descendants of Ephraim.” However, Ephraim here stands (as it often does) for all the northern tribes of Israel. |