This is what the Lord who rules over all 1 said to me: 2 “Those who remain in Israel will be like the grapes thoroughly gleaned 3 from a vine. So go over them again, as though you were a grape harvester passing your hand over the branches one last time.” 4
This is what the LORD Almighty says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine; pass your hand over the branches again, like one gathering grapes."
Thus says the LORD of hosts, "They will thoroughly glean as the vine the remnant of Israel; Pass your hand again like a grape gatherer Over the branches."
This is what the LORD Almighty says: "Disaster will fall upon you. Even the few who remain in Israel will be gleaned again, as when a harvester checks each vine a second time to pick the grapes that were missed."
More orders from GOD-of-the-Angel-Armies: "Time's up! Harvest the grapes for judgment. Salvage what's left of Israel. Go back over the vines. Pick them clean, every last grape.
This is what the Lord of armies has said: Everything will be taken from the rest of Israel as the last grapes are taken from the vine; let your hand be turned to the small branches, like one pulling off grapes.
Thus says the LORD of hosts: Glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape-gatherer, pass your hand again over its branches.
Thus says the LORD of hosts: "They shall thoroughly glean as a vine the remnant of Israel; As a grape–gatherer, put your hand back into the branches."
They shall throughly
as a vine
as a grapegatherer
into the baskets
|NET © [draft] ITL|
This is what
who rules over all
to me: “Those who remain
will be like the grapes thoroughly gleaned
from a vine
. So go over them again, as though you were a grape harvester
passing your hand
the branchesone last time.”
|NET © Notes||
1 tn Heb “Yahweh of armies.”
sn For an explanation of the significance of this title see the study note on 2:19.
2 tn The words “to me” are not in the text but are supplied in the translation for clarity.
3 tn Heb “They will thoroughly glean those who are left in Israel like a vine.” That is, they will be carried off by judgment. It is not necessary to read the verb forms here as two imperatives or an infinitive absolute followed by an imperative as some English versions and commentaries do. This is an example of a third plural verb used impersonally and translated as a passive (cf. GKC 460 §144.g).
4 tn Heb “Pass your hand back over the branches like a grape harvester.” The translation is intended to clarify the metaphor that Jeremiah should try to rescue some from the coming destruction.