Jeremiah 4:5

NET ©

The Lord said, “Announce this in Judah and proclaim it in Jerusalem: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Shout out loudly, ‘Gather together! Let us flee into the fortified cities!’

NIV ©

"Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: ‘Sound the trumpet throughout the land!’ Cry aloud and say: ‘Gather together! Let us flee to the fortified cities!’

NASB ©

Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say, "Blow the trumpet in the land; Cry aloud and say, ‘Assemble yourselves, and let us go Into the fortified cities.’

NLT ©

"Shout to Jerusalem and to all Judah! Tell them to sound the alarm throughout the land: ‘Run for your lives! Flee to the fortified cities!’

MSG ©

"Sound the alarm in Judah, broadcast the news in Jerusalem. Say, 'Blow the ram's horn trumpet through the land!' Shout out--a bullhorn bellow!--'Close ranks! Run for your lives to the shelters!'

BBE ©

Say openly in Judah, give it out in Jerusalem, and say, Let the horn be sounded in the land: crying out in a loud voice, Come together, and let us go into the walled towns.

NRSV ©

Declare in Judah, and proclaim in Jerusalem, and say: Blow the trumpet through the land; shout aloud and say, "Gather together, and let us go into the fortified cities!"

NKJV ©

Declare in Judah and proclaim in Jerusalem, and say: "Blow the trumpet in the land; Cry, ‘Gather together,’ And say, ‘Assemble yourselves, And let us go into the fortified cities.’

KJV
Declare
<05046> (8685)
ye in Judah
<03063>_,
and publish
<08085> (8685)
in Jerusalem
<03389>_;
and say
<0559> (8798)_,
Blow
<08628> (8798)
ye the trumpet
<07782>
in the land
<0776>_:
cry
<07121> (8798)_,
gather together
<04390> (8761)_,
and say
<0559> (8798)_,
Assemble
<0622> (8734)
yourselves, and let us go
<0935> (8799)
into the defenced
<04013>
cities
<05892>_.
HEBREW
rubmh
<04013>
yre
<05892>
la
<0413>
hawbnw
<0935>
wpoah
<0622>
wrmaw
<0559>
walm
<04390>
warq
<07121>
Urab
<0776>
rpws
<07782>
*weqt {weqtw}
<08628>
wrmaw
<0559>
weymsh
<08085>
Mlswrybw
<03389>
hdwhyb
<03063>
wdygh (4:5)
<05046>
LXXM
anaggeilate
<312>  
V-AAD-2P
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSM
iouda
<2448>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
akousyhtw
<191>  
V-APD-3S
en
<1722>  
PREP
ierousalhm
<2419>  
N-PRI
eipate
 
V-AAI-2P
shmanate
<4591>  
V-AAD-2P
epi
<1909>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
salpiggi
<4536>  
N-DSF
kai
<2532>  
CONJ
kekraxate
<2896>  
V-AAD-2P
mega
<3173>  
A-ASN
eipate
 
V-AAD-2P
sunacyhte
<4863>  
V-APD-2P
kai
<2532>  
CONJ
eiselywmen
<1525>  
V-AAS-1P
eiv
<1519>  
PREP
tav
<3588>  
T-APF
poleiv
<4172>  
N-APF
tav
<3588>  
T-APF
teichreiv
 
A-APF
NET © [draft] ITL
The Lord said
<05046>
, “Announce
<08085>
this in Judah
<03063>
and proclaim
<0559>
it in Jerusalem
<03389>
: ‘Sound
<08628>
the trumpet
<07782>
throughout the land
<0776>
!’ Shout out
<07121>
loudly
<04390>
, ‘Gather together
<0622>
! Let us flee
<0935>
into
<0413>
the fortified
<04013>
cities
<05892>
!’
NET © Notes

tn The words “The Lord said” are not in the text, but it is obvious from v. 6 and v. 9 that he is the speaker. These words are supplied in the translation for clarity.

tn It is unclear who the addressees of the masculine plural imperatives are here. They may be the citizens of Jerusalem and Judah who are sounding the alarm to others. However, the first person reference to the Lord in v. 6 and Jeremiah’s response in v. 10 suggest that this is a word from the Lord that he is commanded to pass on to the citizens of Jerusalem and Judah. If the imperatives are not merely rhetorical plurals they may reflect the practice referred to in Jer 23:18, 22; Amos 3:7. A similar phenomenon also occurs in Jer 5:1 and also in Isa 40:1-2. This may also be the explanation for the plural imperatives in Jer 31:6. For further discussion see the translator’s note on Jer 5:1.

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn Heb “ram’s horn,” but the modern equivalent is “trumpet” and is more readily understandable.