Jeremiah 32:32

NET ©

I am determined to do so because the people of Israel and Judah have made me angry with all their wickedness – they, their kings, their officials, their priests, their prophets, and especially the people of Judah and the citizens of Jerusalem have done this wickedness.

NIV ©

The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done—they, their kings and officials, their priests and prophets, the men of Judah and the people of Jerusalem.

NASB ©

because of all the evil of the sons of Israel and the sons of Judah which they have done to provoke Me to anger—they, their kings, their leaders, their priests, their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

NLT ©

"The sins of Israel and Judah––the sins of the people of Jerusalem, the kings, the officials, the priests, and the prophets––stir up my anger.

MSG ©

at the wicked lives of the people of Israel and Judah, deliberately making me angry, the whole lot of them--kings and leaders and priests and preachers, in the country and in the city.

BBE ©

Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to make me angry, they and their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah and the people of Jerusalem.

NRSV ©

because of all the evil of the people of Israel and the people of Judah that they did to provoke me to anger—they, their kings and their officials, their priests and their prophets, the citizens of Judah and the inhabitants of Jerusalem.

NKJV ©

‘because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah, which they have done to provoke Me to anger––they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

KJV
Because of all the evil
<07451>
of the children
<01121>
of Israel
<03478>
and of the children
<01121>
of Judah
<03063>_,
which they have done
<06213> (8804)
to provoke me to anger
<03707> (8687)_,
they, their kings
<04428>_,
their princes
<08269>_,
their priests
<03548>_,
and their prophets
<05030>_,
and the men
<0376>
of Judah
<03063>_,
and the inhabitants
<03427> (8802)
of Jerusalem
<03389>_.
HEBREW
Mlswry
<03389>
ybsyw
<03427>
hdwhy
<03063>
syaw
<0376>
Mhyaybnw
<05030>
Mhynhk
<03548>
Mhyrv
<08269>
Mhyklm
<04428>
hmh
<01992>
ynoekhl
<03707>
wve
<06213>
rsa
<0834>
hdwhy
<03063>
ynbw
<01121>
larvy
<03478>
ynb
<01121>
ter
<07451>
lk
<03605>
le (32:32)
<05921>
LXXM
(39:32) dia
<1223>  
PREP
pasav
<3956>  
A-APF
tav
<3588>  
T-APF
ponhriav
<4189>  
N-APF
twn
<3588>  
T-GPM
uiwn
<5207>  
N-GPM
israhl
<2474>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
iouda
<2448>  
N-PRI
wn
<3739>  
R-GPM
epoihsan
<4160>  
V-AAI-3P
pikranai
<4087>  
V-AAN
me
<1473>  
P-AS
autoi
<846>  
D-NPM
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
basileiv
<935>  
N-NPM
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
arcontev
<758>  
N-NPM
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
iereiv
<2409>  
N-NPM
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
profhtai
<4396>  
N-NPM
autwn
<846>  
D-GPM
andrev
<435>  
N-NPM
iouda
<2448>  
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
oi
<3588>  
T-NPM
katoikountev
 
V-PAPNP
ierousalhm
<2419>  
N-PRI
NET © [draft] ITL
I am determined to do so
<06213>
because
<05921>
the people of Israel
<03478>
and Judah
<03063>
have made
<06213>
me angry
<03707>
with all
<03605>
their wickedness
<07451>
– they
<01992>
, their kings
<04428>
, their officials
<08269>
, their priests
<03548>
, their prophets
<05030>
, and especially
<0376>
the people
<0376>
of Judah
<03063>
and the citizens
<03427>
of Jerusalem
<03389>
have done
<06213>
this wickedness.
NET © Notes

map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.

tn Heb “remove it from my sight 32:33 because of all the wickedness of the children of Israel and the children of Judah which they have done to make me angry, they, their kings, their officials, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.” The sentence has been broken up in conformity with contemporary English style and an attempt has been made to preserve the causal connections.