You will not always be angry with me, will you? You will not be mad at me forever, will you?’ 1 That is what you say, but you continually do all the evil that you can.” 2
will you always be angry? Will your wrath continue for ever?’ This is how you talk, but you do all the evil you can."
‘Will He be angry forever? Will He be indignant to the end?’ Behold, you have spoken And have done evil things, And you have had your way."
Surely you won’t be angry about such a little thing! Surely you can forget it!’ So you talk, and keep right on doing all the evil you can."
Are you going to keep up your anger nonstop?' That's your line. Meanwhile you keep sinning nonstop."
Will he be angry for ever? will he keep his wrath to the end? These things you have said, and have done evil and have had your way.
will he be angry forever, will he be indignant to the end?" This is how you have spoken, but you have done all the evil that you could.
Will He remain angry forever? Will He keep it to the end?’ Behold, you have spoken and done evil things, As you were able."
Will he reserve
[his anger] for ever
will he keep
[it] to the end
Behold, thou hast spoken
as thou couldest
|NET © [draft] ITL|
You will not always
with me, will you? You will
not be mad
at me forever
, will you?’ That is what
, but you continually do
all the evil
that you can.”
|NET © Notes||
1 tn Heb “Will he keep angry forever? Will he maintain [it] to the end?” The questions are rhetorical and expect a negative answer. The change to direct address in the English translation is intended to ease the problem of the rapid transition, common in Hebrew style (but not in English), from second person direct address in the preceding lines to third person indirect address in these two lines. See GKC 462 §144.p.
2 tn Heb “You do the evil and you are able.” This is an example of hendiadys, meaning “You do all the evil that you are able to do.”