NET © | “But 1 tell the people of Jerusalem 2 that the Lord says, ‘I will give you a choice between two courses of action. One will result in life; the other will result in death. 3 |
NIV © | "Furthermore, tell the people, ‘This is what the LORD says: See, I am setting before you the way of life and the way of death. |
NASB © | "You shall also say to this people, ‘Thus says the LORD, "Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
NLT © | "Tell all the people, ‘This is what the LORD says: Take your choice of life or death! |
MSG © | "And then tell the people at large, 'GOD's Message to you is this: Listen carefully. I'm giving you a choice: life or death. |
BBE © | And to this people you are to say, The Lord has said, See, I put before you the way of life and the way of death. |
NRSV © | And to this people you shall say: Thus says the LORD: See, I am setting before you the way of life and the way of death. |
NKJV © | "Now you shall say to this people, ‘Thus says the LORD: "Behold, I set before you the way of life and the way of death. |
KJV | And unto this people <05971> thou shalt say <0559> (8799)_, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>_; Behold, I set <05414> (8802) before <06440> you the way <01870> of life <02416>_, and the way <01870> of death <04194>_. |
HEBREW | twmh <04194> Krd <01870> taw <0853> Myyxh <02416> Krd <01870> ta <0853> Mkynpl <06440> Ntn <05414> ynnh <02005> hwhy <03069> rma <0559> hk <03541> rmat <0559> hzh <02088> Meh <05971> law (21:8) <0413> |
LXXM | kai <2532> CONJ prov <4314> PREP ton <3588> T-ASM laon <2992> N-ASM touton <3778> D-ASM ereiv V-FAI-2S tade <3592> D-APN legei <3004> V-PAI-3S kuriov <2962> N-NSM idou <2400> INJ egw <1473> P-NS dedwka <1325> V-RAI-1S pro <4253> PREP proswpou <4383> N-GSN umwn <4771> P-GP thn <3588> T-ASF odon <3598> N-ASF thv <3588> T-GSF zwhv <2222> N-GSF kai <2532> CONJ thn <3588> T-ASF odon <3598> N-ASF tou <3588> T-GSM yanatou <2288> N-GSM |
NET © [draft] ITL | “But tell the people <05971> of Jerusalem that the <03541> Lord <03069> says, ‘I <02005> will give <05414> you a choice between two <01870> courses <06440> of action. One will result <01870> in life <02416> ; the <0853> other will result <01870> in death .<04194> |
NET © Notes |
1 tn Heb “And/But unto this people you shall say…” “But” is suggested here by the unusual word order which offsets what they are to say to Zedekiah (v. 3). 2 tn Heb “these people.” 3 tn Heb “Behold I am setting before you the way of life and the way of death.” |