NET © | Has a nation ever changed its gods (even though they are not really gods at all)? But my people have exchanged me, their glorious God, 1 for a god that cannot help them at all! 2 |
NIV © | Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their Glory for worthless idols. |
NASB © | "Has a nation changed gods When they were not gods? But My people have changed their glory For that which does not profit. |
NLT © | Has any nation ever exchanged its gods for another god, even though its gods are nothing? Yet my people have exchanged their glorious God for worthless idols! |
MSG © | That a nation has traded in its gods for gods that aren't even close to gods? But my people have traded my Glory for empty god-dreams and silly god-schemes. |
BBE © | Has any nation ever made a change in their gods, though they are no gods? but my people have given up their glory in exchange for what is of no profit. |
NRSV © | Has a nation changed its gods, even though they are no gods? But my people have changed their glory for something that does not profit. |
NKJV © | Has a nation changed its gods, Which are not gods? But My people have changed their Glory For what does not profit. |
KJV | Hath a nation <01471> changed <03235> (8689) [their] gods <0430>_, which [are] yet no gods <0430>_? but my people <05971> have changed <04171> (8689) their glory <03519> for [that which] doth not profit <03276> (8686)_. |
HEBREW | lyewy <03276> awlb <01094> wdwbk <03519> rymh <04171> ymew <05971> Myhla <0430> al <03808> hmhw <01992> Myhla <0430> ywg <01471> rymyhh (2:11) <04171> |
LXXM | ei <1487> CONJ allaxontai <236> V-FMI-3P eynh <1484> N-NPN yeouv <2316> N-APM autwn <846> D-GPN kai <2532> CONJ outoi <3778> D-NPM ouk <3364> ADV eisin <1510> V-PAI-3P yeoi <2316> N-NPM o <3588> T-NSM de <1161> PRT laov <2992> N-NSM mou <1473> P-GS hllaxato <236> V-AMI-3S thn <3588> T-ASF doxan <1391> N-ASF autou <846> D-GSM ex <1537> PREP hv <3739> R-GSF ouk <3364> ADV wfelhyhsontai <5623> V-FPI-3P |
NET © [draft] ITL | Has a nation <01471> ever changed <04171> its gods <0430> (even though they <01992> are not <03808> really gods <0430> at all <03808> )? But my people <05971> have exchanged <04171> me, their glorious <03519> God, for a god <01094> that cannot help them at all!<03276> |
NET © Notes |
1 tn Heb “have exchanged their glory [i.e., the God in whom they glory].” This is a case of a figure of speech where the attribute of a person or thing is put for the person or thing. Compare the common phrase in Isaiah, the Holy One of Israel, obviously referring to the 2 tn Heb “what cannot profit.” The verb is singular and the allusion is likely to Baal. See the translator’s note on 2:8 for the likely pun or wordplay. |