Judges 8:7

NET ©

Gideon said, “Since you will not help, after the Lord hands Zebah and Zalmunna over to me, I will thresh your skin with desert thorns and briers.”

NIV ©

Then Gideon replied, "Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers."

NASB ©

Gideon said, "All right, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers."

NLT ©

So Gideon said, "After the LORD gives me victory over Zebah and Zalmunna, I will return and tear your flesh with the thorns and briers of the wilderness."

MSG ©

Gideon said, "If you say so. But when GOD gives me Zebah and Zalmunna, I'll give you a thrashing, whip your bare flesh with desert thorns and thistles!"

BBE ©

Then Gideon said, Because of this, when the Lord has given Zebah and Zalmunna into my hands, I will have you stretched on a bed of thorns of the waste land and on sharp stems, and have you crushed as grain is crushed on a grain-floor.

NRSV ©

Gideon replied, "Well then, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will trample your flesh on the thorns of the wilderness and on briers."

NKJV ©

So Gideon said, "For this cause, when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers!"

KJV
And Gideon
<01439>
said
<0559> (8799)_,
Therefore when the LORD
<03068>
hath delivered
<05414> (8800)
Zebah
<02078>
and Zalmunna
<06759>
into mine hand
<03027>_,
then I will tear
<01758> (8804)
your flesh
<01320>
with the thorns
<06975>
of the wilderness
<04057>
and with briers
<01303>_.
{tear: Heb. thresh}
HEBREW
Mynqrbh
<01303>
taw
<0854>
rbdmh
<04057>
yuwq
<06975>
ta
<0854>
Mkrvb
<01320>
ta
<0853>
ytsdw
<01758>
ydyb
<03027>
enmlu
<06759>
taw
<0853>
xbz
<02078>
ta
<0853>
hwhy
<03068>
ttb
<05414>
Nkl
<03651>
Nwedg
<01439>
rmayw (8:7)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
gedewn
<1066>  
N-PRI
ouc
<3364>  
ADV
outwv
<3778>  
ADV
en
<1722>  
PREP
tw
<3588>  
T-DSN
dounai
<1325>  
V-AAN
kurion
<2962>  
N-ASM
ton
<3588>  
T-ASM
zebee
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
salmana
 
N-PRI
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
ceiri
<5495>  
N-DSF
mou
<1473>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
kataxanw
 
V-FAI-1S
tav
<3588>  
T-APF
sarkav
<4561>  
N-APF
umwn
<4771>  
P-GP
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
akanyaiv
<173>  
N-DPF
thv
<3588>  
T-GSF
erhmou
<2048>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
barkonnim
 
N-PRI
NET © [draft] ITL
Gideon
<01439>
said
<0559>
, “Since
<03651>
you will not help, after the Lord
<03068>
hands Zebah
<02078>
and Zalmunna
<06759>
over
<03027>
to me, I will thresh
<01758>
your skin
<01320>
with
<0854>
desert
<04057>
thorns
<06975>
and briers
<01303>
.”
NET © Notes

tn Heb “Therefore.”

sn I will thresh. The metaphor is agricultural. Threshing was usually done on a hard threshing floor. As farm animals walked over the stalks, pulling behind them a board embedded with sharp stones, the stalks and grain would be separated. See O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 63-65. Gideon threatens to use thorns and briers on his sledge.

tn Or “flesh.”

tn This is apparently a rare instrumental use of the Hebrew preposition אֵת (’et, note the use of ב [bet] in v. 16). Some, however, argue that אֵת more naturally indicates accompaniment (“together with”). In this case Gideon envisions threshing their skin along with thorns and briers, just as the stalks and grain are intermingled on the threshing floor. See C. F. Burney, Judges, 229-30.