Judges 4:18

NET ©

Jael came out to welcome Sisera. She said to him, “Stop and rest, my lord. Stop and rest with me. Don’t be afraid.” So Sisera stopped to rest in her tent, and she put a blanket over him.

NIV ©

Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come, my lord, come right in. Don’t be afraid." So he entered her tent, and she put a covering over him.

NASB ©

Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid." And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

NLT ©

Jael went out to meet Sisera and said to him, "Come into my tent, sir. Come in. Don’t be afraid." So he went into her tent, and she covered him with a blanket.

MSG ©

Jael stepped out to meet Sisera and said, "Come in, sir. Stay here with me. Don't be afraid." So he went with her into her tent. She covered him with a blanket.

BBE ©

And Jael went out to Sisera, and said to him, Come in, my lord, come in to me without fear. So he went into her tent, and she put a cover over him.

NRSV ©

Jael came out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me; have no fear." So he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.

NKJV ©

And Jael went out to meet Sisera, and said to him, "Turn aside, my lord, turn aside to me; do not fear." And when he had turned aside with her into the tent, she covered him with a blanket.

KJV
And Jael
<03278>
went out
<03318> (8799)
to meet
<07125> (8800)
Sisera
<05516>_,
and said
<0559> (8799)
unto him, Turn in
<05493> (8798)_,
my lord
<0113>_,
turn in
<05493> (8798)
to me; fear
<03372> (8799)
not. And when he had turned in
<05493> (8799)
unto her into the tent
<0168>_,
she covered
<03680> (8762)
him with a mantle
<08063>_.
{mantle: or, rug, or, blanket}
HEBREW
hkymvb
<08063>
whoktw
<03680>
hlhah
<0168>
hyla
<0413>
royw
<05493>
aryt
<03372>
la
<0408>
yla
<0413>
hrwo
<05493>
ynda
<0113>
hrwo
<05493>
wyla
<0413>
rmatw
<0559>
aroyo
<05516>
tarql
<07125>
ley
<03278>
autw (4:18)
<03318>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
exhlyen
<1831>  
V-AAI-3S
iahl
 
N-PRI
eiv
<1519>  
PREP
apanthsin
 
N-ASF
sisara
 
N-PRI
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
prov
<4314>  
PREP
auton
<846>  
D-ASM
ekneuson
<1593>  
V-AAD-2S
kurie
<2962>  
N-VSM
mou
<1473>  
P-GS
ekneuson
<1593>  
V-AAD-2S
prov
<4314>  
PREP
me
<1473>  
P-AS
mh
<3165>  
ADV
fobou
<5399>  
V-PMD-2S
kai
<2532>  
CONJ
exeneusen
<1593>  
V-AAI-3S
prov
<4314>  
PREP
authn
<846>  
D-ASF
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
skhnhn
<4633>  
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
sunekaluqen
<4780>  
V-AAI-3S
auton
<846>  
D-ASM
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
derrei
 
N-DSF
authv
<846>  
D-GSF
NET © [draft] ITL
Jael
<03278>
came out
<03318>
to welcome
<07125>
Sisera
<05516>
. She said
<0559>
to him
<0413>
, “Stop
<05493>
and rest, my lord
<0113>
. Stop
<05493>
and rest with me
<0413>
. Don’t
<0408>
be afraid
<03372>
.” So Sisera stopped
<05493>
to
<0413>
rest in her tent
<0168>
, and she put a blanket
<08063>
over
<03680>
him.
NET © Notes

tn Heb “Turn aside” (also a second time later in this verse).

tn Heb “he”; the referent (Sisera) has been specified in the translation for clarity.