Judges 21:11

NET ©

Do this: exterminate every male, as well as every woman who has had sexual relations with a male. But spare the lives of any virgins.” So they did as instructed.

NIV ©

"This is what you are to do," they said. "Kill every male and every woman who is not a virgin."

NASB ©

"This is the thing that you shall do: you shall utterly destroy every man and every woman who has lain with a man."

NLT ©

"This is what you are to do," they said. "Completely destroy all the males and every woman who is not a virgin."

MSG ©

These are your instructions: Every man and woman who has had sexual intercourse you must kill. But keep the virgins alive." And that's what they did.

BBE ©

And this is what you are to do: every male, and every woman who has had sex relations with a man, you are to put to the curse, but you are to keep safe the virgins. And they did so.

NRSV ©

This is what you shall do; every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction."

NKJV ©

"And this is the thing that you shall do: You shall utterly destroy every male, and every woman who has known a man intimately."

KJV
And this [is] the thing
<01697>
that ye shall do
<06213> (8799)_,
Ye shall utterly destroy
<02763> (8686)
every male
<02145>_,
and every woman
<0802>
that hath lain
<04904>
by man
<03045> (8802)_.
{hath lain...: Heb. knoweth the lying with man}
HEBREW
wmyrxt
<02763>
rkz
<02145>
bksm
<04904>
tedy
<03045>
hsa
<0802>
lkw
<03605>
rkz
<02145>
lk
<03605>
wvet
<06213>
rsa
<0834>
rbdh
<01697>
hzw (21:11)
<02088>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
outov
<3778>  
D-NSM
o
<3588>  
T-NSM
logov
<3056>  
N-NSM
on
<3739>  
R-ASM
poihsete
<4160>  
V-FAI-2P
pan
<3956>  
A-ASN
arsenikon
 
A-ASN
kai
<2532>  
CONJ
pasan
<3956>  
A-ASF
gunaika
<1135>  
N-ASF
ginwskousan
<1097>  
V-PAPAS
koithn
<2845>  
N-ASF
arsenov
 
A-GSM
anayematieite
<332>  
V-FAI-2P
NET © [draft] ITL
Do
<06213>
this
<02088>
: exterminate
<02763>

<01697>
every
<03605>
male
<02145>
, as well as
<02763>
every
<03605>
woman
<0802>
who has had sexual relations
<04904>

<03045>
with a male
<02145>
. But spare the lives of any virgins
<02763>
.” So they did as instructed
<02763>
.
NET © Notes

tn Heb “And this is the thing that you will do.”

tn Heb “every woman who is familiar with the bed of a male.”

tc Some Greek witnesses (notably Codex Vaticanus [B]) add the words, “‘But the virgins you should keep alive.’ And they did so.” These additional words, which probably represent the original Hebrew text, can be retroverted: וְאֶת־הַבְּתוּלוֹת תְּחַיּוּ וַיַּעֲשׂוּ כֵן (veet-habbÿtulot tÿkhayyu vayyaasu khen). It is likely that a scribe’s eye jumped from the vav (ו) on וְאֶת (vÿet) to the initial vav of v. 11, accidentally leaving out the intervening letters. The present translation is based on this reconstruction.