NET © | The men of Israel marched out to fight Benjamin; they 1 arranged their battle lines against Gibeah. |
NIV © | The men of Israel went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah. |
NASB © | The men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel arrayed for battle against them at Gibeah. |
NLT © | Then they advanced toward Gibeah to attack the men of Benjamin. |
MSG © | The army of Israel marched out against Benjamin and took up their positions, ready to attack Gibeah. |
BBE © | And the men of Israel went out to war against Benjamin (and the men of Israel put their forces in fighting order against them at Gibeah). |
NRSV © | The Israelites went out to battle against Benjamin; and the Israelites drew up the battle line against them at Gibeah. |
NKJV © | And the men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel put themselves in battle array to fight against them at Gibeah. |
KJV | And the men <0376> of Israel <03478> went out <03318> (8799) to battle <04421> against Benjamin <01144>_; and the men <0376> of Israel <03478> put themselves in array <06186> (8799) to fight <04421> against them at Gibeah <01390>_. |
HEBREW | hebgh <01390> la <0413> hmxlm <04421> larvy <03478> sya <0376> Mta <0853> wkreyw <06186> Nmynb <01144> Me <05973> hmxlml <04421> larvy <03478> sya <0376> auyw (20:20) <03318> |
LXXM | kai <2532> CONJ exhlyen <1831> V-AAI-3S pav <3956> A-NSM anhr <435> N-NSM israhl <2474> N-PRI eiv <1519> PREP polemon <4171> N-ASM meta <3326> PREP beniamin <958> N-PRI kai <2532> CONJ paretaxanto V-AMI-3P met <3326> PREP autwn <846> D-GPM eiv <1519> PREP polemon <4171> N-ASM anhr <435> N-NSM israhl <2474> N-PRI prov <4314> PREP thn <3588> T-ASF gabaa N-PRI |
NET © [draft] ITL | The men <0376> of Israel <03478> marched out <03318> to fight <04421> Benjamin <01144> ; they arranged <06186> their <0376> battle lines <04421> against <0413> Gibeah .<01390> |
NET © Notes |
1 tn Heb “the men of Israel.” The noun phrase has been replaced by the pronoun (“they”) in the translation for stylistic reasons. |