Judges 15:3

NET ©

Samson said to them, “This time I am justified in doing the Philistines harm!”

NIV ©

Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them."

NASB ©

Samson then said to them, "This time I shall be blameless in regard to the Philistines when I do them harm."

NLT ©

Samson said, "This time I cannot be blamed for everything I am going to do to you Philistines."

MSG ©

Samson said, "That does it. This time when I wreak havoc on the Philistines, I'm blameless."

BBE ©

Then Samson said to them, This time I will give payment in full to the Philistines, for I am going to do them great evil.

NRSV ©

Samson said to them, "This time, when I do mischief to the Philistines, I will be without blame."

NKJV ©

And Samson said to them, "This time I shall be blameless regarding the Philistines if I harm them!"

KJV
And Samson
<08123>
said
<0559> (8799)
concerning them, Now
<06471>
shall I be more blameless
<05352> (8738)
than the Philistines
<06430>_,
though I do
<06213> (8802)
them a displeasure
<07451>_.
{more...: or, blameless from the Philistines though, etc}
HEBREW
her
<07451>
Mme
<05973>
yna
<0589>
hve
<06213>
yk
<03588>
Mytslpm
<06430>
Meph
<06471>
ytyqn
<05352>
Nwsms
<08123>
Mhl
<0>
rmayw (15:3)
<0559>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eipen
 
V-AAI-3S
autw
<846>  
D-DSM
samqwn
<4546>  
N-PRI
aywov
<121>  
A-NSM
eimi
<1510>  
V-PAI-1S
to
<3588>  
T-ASN
apax
<530>  
ADV
apo
<575>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
allofulwn
<246>  
A-GPM
oti
<3754>  
CONJ
egw
<1473>  
P-NS
poiw
<4160>  
V-PAI-1S
mey
<3326>  
PREP
umwn
<4771>  
P-GP
kaka
<2556>  
A-APN
NET © [draft] ITL
Samson
<08123>
said
<0559>
to them, “This time
<06471>
I am
<0589>
justified
<05352>
in doing
<06213>
the Philistines
<06430>
harm
<07451>
!”
NET © Notes

tc Codex Alexandrinus (A) of the (original) LXX has the singular “to him.”

tn Heb “I am innocent this time from the Philistines when I do with them harm.”