NET © | From the same mouth come blessing and cursing. These things should not be so, my brothers and sisters. 1 |
NIV © | Out of the same mouth come praise and cursing. My brothers, this should not be. |
NASB © | from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way. |
NLT © | And so blessing and cursing come pouring out of the same mouth. Surely, my brothers and sisters, this is not right! |
MSG © | Curses and blessings out of the same mouth! My friends, this can't go on. |
BBE © | Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, it is not right for these things to be so. |
NRSV © | From the same mouth come blessing and cursing. My brothers and sisters, this ought not to be so. |
NKJV © | Out of the same mouth proceed blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so. |
KJV | Out of <1537> the same <846> mouth <4750> proceedeth <1831> (5736) blessing <2129> and <2532> cursing <2671>_. My <3450> brethren <80>_, these things <5023> ought <5534> (5724) not <3756> so <3779> to be <1096> (5738)_. |
GREEK | ek <1537> PREP tou <3588> T-GSN autou <846> P-GSN stomatov <4750> N-GSN exercetai <1831> (5736) V-PNI-3S eulogia <2129> N-NSF kai <2532> CONJ katara <2671> N-NSF ou <3756> PRT-N crh <5534> (5904) V-PQI-3S adelfoi <80> N-VPM mou <3450> P-1GS tauta <5023> D-NPN outwv <3779> ADV ginesyai <1096> (5738) V-PNN |
NET © [draft] ITL | From <1537> the same <846> mouth <4750> come <1831> blessing <2129> and <2532> cursing <2671> . These things <5023> should <5534> not <3756> be <1096> so <3779> , my <3450> brothers and sisters .<80> |
NET © Notes |
1 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:2. |