NET © | When one looks out over the land, he sees 1 distress and darkness, gloom 2 and anxiety, darkness and people forced from the land. 3 |
NIV © | Then they will look towards the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness. |
NASB © | Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness. |
NLT © | Wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness." |
MSG © | up, down, and sideways--and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing. |
BBE © | And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing. |
NRSV © | or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness. |
NKJV © | Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness. |
KJV | And they shall look <05027> (8686) unto the earth <0776>_; and behold trouble <06869> and darkness <02825>_, dimness <04588> of anguish <06695>_; and [they shall be] driven <05080> (8794) to darkness <0653>_. |
HEBREW | xdnm <05080> hlpaw <0653> hqwu <06695> Pwem <04588> hksxw <02825> hru <06869> hnhw <02009> jyby <05027> Ura <0776> law (8:22) <0413> |
LXXM | kai <2532> CONJ eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF katw <2736> ADV embleqontai <1689> V-FMI-3P kai <2532> CONJ idou <2400> INJ yliqiv <2347> N-NSF kai <2532> CONJ stenocwria <4730> N-NSF kai <2532> CONJ skotov <4655> N-NSM aporia <640> N-NSF stenh <4728> A-NSF kai <2532> CONJ skotov <4655> N-NSM wste <5620> ADV mh <3165> ADV blepein <991> V-PAN |
NET © [draft] ITL | When one looks out <05027> over the land <0776> , he sees <02009> distress <06869> and darkness <02825> , gloom <04588> and anxiety <06695> , darkness <0653> and people forced from the land. <05080> |
NET © Notes |
1 tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB). 2 tn The precise meaning of מְעוּף (mÿ’uf) is uncertain; the word occurs only here. See BDB 734 s.v. מָעוּף. 3 tn Heb “ and darkness, pushed.” The word מְנֻדָּח (mÿnudakh) appears to be a Pual participle from נדח (“push”), but the Piel is unattested for this verb and the Pual occurs only here. |