Isaiah 8:22

NET ©

When one looks out over the land, he sees distress and darkness, gloom and anxiety, darkness and people forced from the land.

NIV ©

Then they will look towards the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.

NASB ©

Then they will look to the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be driven away into darkness.

NLT ©

Wherever they look, there will be trouble and anguish and dark despair. They will be thrown out into the darkness."

MSG ©

up, down, and sideways--and seeing nothing, A blank wall, an empty hole. They end up in the dark with nothing.

BBE ©

And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing.

NRSV ©

or they will look to the earth, but will see only distress and darkness, the gloom of anguish; and they will be thrust into thick darkness.

NKJV ©

Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.

KJV
And they shall look
<05027> (8686)
unto the earth
<0776>_;
and behold trouble
<06869>
and darkness
<02825>_,
dimness
<04588>
of anguish
<06695>_;
and [they shall be] driven
<05080> (8794)
to darkness
<0653>_.
HEBREW
xdnm
<05080>
hlpaw
<0653>
hqwu
<06695>
Pwem
<04588>
hksxw
<02825>
hru
<06869>
hnhw
<02009>
jyby
<05027>
Ura
<0776>
law (8:22)
<0413>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
katw
<2736>  
ADV
embleqontai
<1689>  
V-FMI-3P
kai
<2532>  
CONJ
idou
<2400>  
INJ
yliqiv
<2347>  
N-NSF
kai
<2532>  
CONJ
stenocwria
<4730>  
N-NSF
kai
<2532>  
CONJ
skotov
<4655>  
N-NSM
aporia
<640>  
N-NSF
stenh
<4728>  
A-NSF
kai
<2532>  
CONJ
skotov
<4655>  
N-NSM
wste
<5620>  
ADV
mh
<3165>  
ADV
blepein
<991>  
V-PAN
NET © [draft] ITL
When one looks out
<05027>
over the land
<0776>
, he sees
<02009>
distress
<06869>
and darkness
<02825>
, gloom
<04588>
and anxiety
<06695>
, darkness
<0653>
and people forced
<05080>
from the land.
NET © Notes

tn Heb “and behold” (so KJV, ASV, NASB).

tn The precise meaning of מְעוּף (mÿuf) is uncertain; the word occurs only here. See BDB 734 s.v. מָעוּף.

tn Heb “ and darkness, pushed.” The word מְנֻדָּח (mÿnudakh) appears to be a Pual participle from נדח (“push”), but the Piel is unattested for this verb and the Pual occurs only here.