NET © | They will not work in vain, or give birth to children that will experience disaster. 1 For the Lord will bless their children and their descendants. 2 |
NIV © | They will not toil in vain or bear children doomed to misfortune; for they will be a people blessed by the LORD, they and their descendants with them. |
NASB © | "They will not labor in vain, Or bear children for calamity; For they are the offspring of those blessed by the LORD, And their descendants with them. |
NLT © | They will not work in vain, and their children will not be doomed to misfortune. For they are people blessed by the LORD, and their children, too, will be blessed. |
MSG © | They won't work and have nothing come of it, they won't have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by GOD, with their children and grandchildren likewise GOD-blessed. |
BBE © | Their work will not be for nothing, and they will not give birth to children for destruction; for they are a seed to whom the Lord has given his blessing, and their offspring will be with them. |
NRSV © | They shall not labor in vain, or bear children for calamity; for they shall be offspring blessed by the LORD—and their descendants as well. |
NKJV © | They shall not labor in vain, Nor bring forth children for trouble; For they shall be the descendants of the blessed of the LORD, And their offspring with them. |
KJV | They shall not labour <03021> (8799) in vain <07385>_, nor bring forth <03205> (8799) for trouble <0928>_; for they [are] the seed <02233> of the blessed <01288> (8803) of the LORD <03068>_, and their offspring <06631> with them. |
HEBREW | Mta <0854> Mhyauauw <06631> hmh <01992> hwhy <03069> ykwrb <01288> erz <02233> yk <03588> hlhbl <0928> wdly <03205> alw <03808> qyrl <07385> wegyy <03021> al (65:23) <03808> |
LXXM | oi <3588> T-NPM de <1161> PRT eklektoi <1588> A-NPM mou <1473> P-GS ou <3364> ADV kopiasousin <2872> V-FAI-3P eiv <1519> PREP kenon <2756> A-ASM oude <3761> CONJ teknopoihsousin V-FAI-3P eiv <1519> PREP kataran <2671> N-ASF oti <3754> CONJ sperma <4690> N-NSN huloghmenon <2127> V-RPPNS upo <5259> PREP yeou <2316> N-GSM estin <1510> V-PAI-3S kai <2532> CONJ ta <3588> T-NPN ekgona A-NPN autwn <846> D-GPM met <3326> PREP autwn <846> D-GPM esontai <1510> V-FMI-3P |
NET © [draft] ITL | They will not <03808> work <03021> in vain <07385> , or <03808> give birth <03205> to children that will experience disaster <0928> . For <03588> the Lord <03069> will bless <01288> their <01992> children <06631> and their descendants .<02233> |
NET © Notes |
1 tn Heb “and they will not give birth to horror.” 2 tn Heb “for offspring blessed by the Lord they [will be], and their descendants along with them.” |