Isaiah 56:3

NET ©

No foreigner who becomes a follower of the Lord should say, ‘The Lord will certainly exclude me from his people.’ The eunuch should not say, ‘Look, I am like a dried-up tree.’”

NIV ©

Let no foreigner who has bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not any eunuch complain, "I am only a dry tree."

NASB ©

Let not the foreigner who has joined himself to the LORD say, "The LORD will surely separate me from His people." Nor let the eunuch say, "Behold, I am a dry tree."

NLT ©

"And my blessings are for Gentiles, too, when they commit themselves to the LORD. Do not let them think that I consider them second–class citizens. And my blessings are also for the eunuchs. They are as much mine as anyone else.

MSG ©

Make sure no outsider who now follows GOD ever has occasion to say, 'GOD put me in second-class. I don't really belong.' And make sure no physically mutilated person is ever made to think, 'I'm damaged goods. I don't really belong.'"

BBE ©

And let not the man from a strange country, who has been joined to the Lord, say, The Lord will certainly put a division between me and his people: and let not the unsexed man say, See, I am a dry tree.

NRSV ©

Do not let the foreigner joined to the LORD say, "The LORD will surely separate me from his people"; and do not let the eunuch say, "I am just a dry tree."

NKJV ©

Do not let the son of the foreigner Who has joined himself to the LORD Speak, saying, "The LORD has utterly separated me from His people"; Nor let the eunuch say, "Here I am, a dry tree."

KJV
Neither let the son
<01121>
of the stranger
<05236>_,
that hath joined
<03867> (8738)
himself to the LORD
<03068>_,
speak
<0559> (8799)_,
saying
<0559> (8800)_,
The LORD
<03068>
hath utterly
<0914> (8687)
separated
<0914> (8686)
me from his people
<05971>_:
neither let the eunuch
<05631>
say
<0559> (8799)_,
Behold, I [am] a dry
<03002>
tree
<06086>_.
HEBREW
o
sby
<03002>
Ue
<06086>
yna
<0589>
Nh
<02005>
oyroh
<05631>
rmay
<0559>
law
<0408>
wme
<05971>
lem
<05921>
hwhy
<03068>
ynlydby
<0914>
ldbh
<0914>
rmal
<0559>
hwhy
<03068>
la
<0413>
hwlnh
<03867>
rknh
<05236>
Nb
<01121>
rmay
<0559>
law (56:3)
<0408>
LXXM
mh
<3165>  
ADV
legetw
<3004>  
V-PAD-3S
o
<3588>  
T-NSM
allogenhv
<241>  
A-NSM
o
<3588>  
T-NSM
proskeimenov
 
V-PMPNS
prov
<4314>  
PREP
kurion
<2962>  
N-ASM
aforiei
 
V-FAI-3S
me
<1473>  
P-AS
ara
<685>  
PRT
kuriov
<2962>  
N-NSM
apo
<575>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
laou
<2992>  
N-GSM
autou
<846>  
D-GSM
kai
<2532>  
CONJ
mh
<3165>  
ADV
legetw
<3004>  
V-PAD-3S
o
<3588>  
T-NSM
eunoucov
<2135>  
N-NSM
oti
<3754>  
CONJ
egw
<1473>  
P-NS
eimi
<1510>  
V-PAI-1S
xulon
<3586>  
N-NSN
xhron
<3584>  
A-NSN
NET © [draft] ITL
No
<0408>
foreigner
<05236>
who becomes a follower
<03867>
of the Lord
<03068>
should say
<0559>
, ‘The Lord
<03068>
will certainly exclude
<0914>

<0914>
me from his people
<05971>
.’ The eunuch
<05631>
should not
<0408>
say
<0559>
, ‘Look
<02005>
, I am
<0589>
like
<06086>
a dried-up
<03002>
tree
<06086>
.’”
NET © Notes

tn Heb “who attaches himself to.”

tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.