Isaiah 48:4

NET ©

I did this because I know how stubborn you are. Your neck muscles are like iron and your forehead like bronze.

NIV ©

For I knew how stubborn you were; the sinews of your neck were iron, your forehead was bronze.

NASB ©

"Because I know that you are obstinate, And your neck is an iron sinew And your forehead bronze,

NLT ©

"I know how stubborn and obstinate you are. Your necks are as unbending as iron. You are as hardheaded as bronze.

MSG ©

I know you're a bunch of hardheads, obstinate and flint-faced,

BBE ©

Because I saw that your heart was hard, and that your neck was an iron cord, and your brow brass;

NRSV ©

Because I know that you are obstinate, and your neck is an iron sinew and your forehead brass,

NKJV ©

Because I knew that you were obstinate, And your neck was an iron sinew, And your brow bronze,

KJV
Because I knew
<01847>
that thou [art] obstinate
<07186>_,
and thy neck
<06203>
[is] an iron
<01270>
sinew
<01517>_,
and thy brow
<04696>
brass
<05154>_;
{obstinate: Heb. hard}
HEBREW
hswxn
<05154>
Kxumw
<04696>
Kpre
<06203>
lzrb
<01270>
dygw
<01517>
hta
<0859>
hsq
<07186>
yk
<03588>
ytedm (48:4)
<01847>
LXXM
ginwskw
<1097>  
V-PAI-1S
egw
<1473>  
P-NS
oti
<3754>  
CONJ
sklhrov
<4642>  
A-NSM
ei
<1510>  
V-PAI-2S
kai
<2532>  
CONJ
neuron
 
N-NSN
sidhroun
 
A-NSN
o
<3588>  
T-NSM
trachlov
<5137>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
to
<3588>  
T-NSN
metwpon
<3359>  
N-NSN
sou
<4771>  
P-GS
calkoun
 
A-NSN
NET © [draft] ITL
I did this because
<03588>
I know
<01847>
how stubborn
<07186>
you
<0859>
are. Your neck
<06203>
muscles
<01517>
are like iron
<01270>
and your forehead
<04696>
like bronze
<05154>
.
NET © Notes

tn The words “I did this” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 4 is subordinated to v. 3.

sn The image is that of a person who has tensed the muscles of the face and neck as a sign of resolute refusal.