Isaiah 43:24

NET ©

You did not buy me aromatic reeds; you did not present to me the fat of your sacrifices. Yet you burdened me with your sins; you made me weary with your evil deeds.

NIV ©

You have not bought any fragrant calamus for me, or lavished on me the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins and wearied me with your offences.

NASB ©

"You have bought Me not sweet cane with money, Nor have you filled Me with the fat of your sacrifices; Rather you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.

NLT ©

You have not brought me fragrant incense or pleased me with the fat from sacrifices. Instead, you have burdened me with your sins and wearied me with your faults.

MSG ©

But you didn't even do the minimum--so stingy with me, so closefisted. Yet you haven't been stingy with your sins. You've been plenty generous with them--and I'm fed up.

BBE ©

You have not got me sweet-smelling plants with your money, or given me pleasure with the fat of your offerings: but you have made me a servant to your sins, and you have made me tired with your evil doings.

NRSV ©

You have not bought me sweet cane with money, or satisfied me with the fat of your sacrifices. But you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.

NKJV ©

You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.

KJV
Thou hast bought
<07069> (8804)
me no sweet cane
<07070>
with money
<03701>_,
neither hast thou filled
<07301> (8689)
me with the fat
<02459>
of thy sacrifices
<02077>_:
but thou hast made me to serve
<05647> (8689)
with thy sins
<02403>_,
thou hast wearied
<03021> (8689)
me with thine iniquities
<05771>_.
{filled...: Heb. made me drunk, or, abundantly moistened}
HEBREW
o
Kytnweb
<05771>
yntegwh
<03021>
Kytwajxb
<02403>
yntdbeh
<05647>
Ka
<0389>
yntywrh
<07301>
al
<03808>
Kyxbz
<02077>
blxw
<02459>
hnq
<07070>
Pokb
<03701>
yl
<0>
tynq
<07069>
al (43:24)
<03808>
LXXM
oude
<3761>  
CONJ
ekthsw
<2932>  
V-AMI-2S
moi
<1473>  
P-DS
arguriou
<694>  
N-GSN
yumiama
<2368>  
N-ASN
oude
<3761>  
CONJ
to
<3588>  
T-ASN
stear
 
N-ASN
twn
<3588>  
T-GPF
yusiwn
<2378>  
N-GPF
sou
<4771>  
P-GS
epeyumhsa
<1937>  
V-AAI-1S
alla
<235>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
amartiaiv
<266>  
N-DPF
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
taiv
<3588>  
T-DPF
adikiaiv
<93>  
N-DPF
sou
<4771>  
P-GS
proesthn
<4291>  
V-AAI-1S
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
You did not
<03808>
buy
<07069>
me aromatic reeds
<07070>
; you did not
<03808>
present to me the fat
<02459>
of your sacrifices
<02077>
. Yet you burdened
<07301>
me with your sins
<02403>
; you made
<03021>
me weary
<03021>
with your evil deeds.
NET © Notes

tn That is, “calamus” (so NIV); NCV, TEV, NLT “incense”; CEV “spices.”

tn Heb “you did not saturate me”; NASB “Neither have you filled Me.”

sn In vv. 22-24 the Lord appears to be condemning his people for failure to bring the proper sacrifices. However, this is problematic. If this refers to the nation’s behavior while in exile, such cultic service was impossible and could hardly be expected by the Lord. If this refers to the nation’s conduct before the exile, it contradicts other passages that depict Israel as bringing excessive sacrifices (see, e.g., Isa 1:11-14; Jer 6:20; Amos 4:4-5, 5:21-23). Rather than being a condemnation of Israel’s failure to bring sacrifices, these verses are better taken as a highly rhetorical comment on the worthlessness of Israel’s religious ritual. They may have brought sacrifices, but not to the Lord, for he did not accept them or even want them. See C. R. North, Second Isaiah, 127, and R. Whybray, Isaiah 40-66 (NCBC), 91.