Isaiah 40:31

NET ©

But those who wait for the Lord’s help find renewed strength; they rise up as if they had eagles’ wings, they run without growing weary, they walk without getting tired.

NIV ©

but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.

NASB ©

Yet those who wait for the LORD Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.

NLT ©

But those who wait on the LORD will find new strength. They will fly high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.

MSG ©

But those who wait upon GOD get fresh strength. They spread their wings and soar like eagles, They run and don't get tired, they walk and don't lag behind.

BBE ©

But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness.

NRSV ©

but those who wait for the LORD shall renew their strength, they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.

NKJV ©

But those who wait on the LORD Shall renew their strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.

KJV
But they that wait
<06960> (8802)
upon the LORD
<03068>
shall renew
<02498> (8686)
[their] strength
<03581>_;
they shall mount up
<05927> (8799)
with wings
<083>
as eagles
<05404>_;
they shall run
<07323> (8799)_,
and not be weary
<03021> (8799)_;
[and] they shall walk
<03212> (8799)_,
and not faint
<03286> (8799)_.
{renew: Heb. change}
HEBREW
P
wpeyy
<03286>
alw
<03808>
wkly
<01980>
wegyy
<03021>
alw
<03808>
wuwry
<07323>
Myrsnk
<05404>
rba
<083>
wley
<05927>
xk
<03581>
wpylxy
<02498>
hwhy
<03068>
ywqw (40:31)
<06960>
LXXM
oi
<3588>  
T-NPM
de
<1161>  
PRT
upomenontev
<5278>  
V-PAPNP
ton
<3588>  
T-ASM
yeon
<2316>  
N-ASM
allaxousin
<236>  
V-FAI-3P
iscun
<2479>  
N-ASF
pterofuhsousin
 
V-FAI-3P
wv
<3739>  
ADV
aetoi
<105>  
N-NPM
dramountai
<5143>  
V-FMI-3P
kai
<2532>  
CONJ
ou
<3364>  
ADV
kopiasousin
<2872>  
V-FAI-3P
badiountai
 
V-FMI-3P
kai
<2532>  
CONJ
ou
<3364>  
ADV
peinasousin
<3983>  
V-FAI-3P
NET © [draft] ITL
But those who wait
<06960>
for the Lord’s
<03068>
help find renewed
<02498>
strength
<03581>
; they rise up
<05927>
as if they had eagles
<05404>
’ wings
<083>
, they run
<07323>
without
<03808>
growing weary
<03021>
, they walk
<01980>
without
<03808>
getting tired
<03286>
.
NET © Notes

tn The words “for the Lord’s help” are supplied in the translation for clarification.

tn Heb “they rise up [on] wings like eagles” (TEV similar).