which in anger struck down peoples with unceasing blows, and in fury subdued nations with relentless aggression.
Which used to strike the peoples in fury with unceasing strokes, Which subdued the nations in anger with unrestrained persecution.
You persecuted the people with unceasing blows of rage and held the nations in your angry grip. Your tyranny was unrestrained.
That crushed many people. A relentless rain of cruel outrage Established a violent rule of anger rife with torture and persecution.
He whose rod was on the peoples with an unending wrath, ruling the nations in passion, with an uncontrolled rule.
that struck down the peoples in wrath with unceasing blows, that ruled the nations in anger with unrelenting persecution.
He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted and no one hinders.
|NET © [draft] ITL|
|NET © Notes||
1 tn Or perhaps, “he” (cf. KJV; NCV “the king of Babylon”). The present translation understands the referent of the pronoun (“it”) to be the “club/scepter” of the preceding line.
2 tn Heb “it was striking down nations in fury [with] a blow without ceasing.” The participle (“striking down”) suggests repeated or continuous action in past time.
3 tn Heb “it was ruling in anger nations [with] oppression without restraint.” The participle (“ruling”) suggests repeated or continuous action in past time.