NET © | but to repeat the text cited earlier: 1 “They will never enter my rest!” |
NIV © | And again in the passage above he says, "They shall never enter my rest." |
NASB © | and again in this passage, "THEY SHALL NOT ENTER MY REST." |
NLT © | But in the other passage God said, "They will never enter my place of rest." |
MSG © | but in this other text he says, "They'll never be able to sit down and rest." |
BBE © | And in the same place he says again, They will not come into my rest. |
NRSV © | And again in this place it says, "They shall not enter my rest." |
NKJV © | and again in this place : "They shall not enter My rest." |
KJV | And <2532> in <1722> this <5129> [place] again <3825>_, If <1487> they shall enter <1525> (5695) into <1519> my <3450> rest <2663>_. |
GREEK | kai <2532> CONJ en <1722> PREP toutw <5129> D-DSM palin <3825> ADV ei <1487> COND eiseleusontai <1525> (5695) V-FDI-3P eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF katapausin <2663> N-ASF mou <3450> P-1GS |
NET © [draft] ITL | but <2532> to repeat <1722> <5129> <3825> the text cited earlier: “They will <1525> never <1487> enter <1525> my <3450> rest !”<2663> |
NET © Notes |
1 tn Grk “and in this again.” |