NET © | As it says, 1 “Oh, that today you would listen as he speaks! 2 Do not harden your hearts as in the rebellion.” 3 |
NIV © | As has just been said: "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion." |
NASB © | while it is said, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS, AS WHEN THEY PROVOKED ME." |
NLT © | But never forget the warning: "Today you must listen to his voice. Don’t harden your hearts against him as Israel did when they rebelled." |
MSG © | These words keep ringing in our ears: Today, please listen; don't turn a deaf ear as in the bitter uprising. |
BBE © | As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry. |
NRSV © | As it is said, "Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion." |
NKJV © | while it is said: "Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion." |
KJV | While <1722> it is said <3004> (5745)_, To day <4594> if <1437> ye will hear <191> (5661) his <846> voice <5456>_, harden <4645> (5725) not <3361> your <5216> hearts <2588>_, as <5613> in <1722> the provocation <3894>_. |
GREEK | en <1722> PREP tw <3588> T-DSN legesyai <3004> (5745) V-PPN shmeron <4594> ADV ean <1437> COND thv <3588> T-GSF fwnhv <5456> N-GSF autou <846> P-GSM akoushte <191> (5661) V-AAS-2P mh <3361> PRT-N sklhrunhte <4645> (5725) V-PAS-2P tav <3588> T-APF kardiav <2588> N-APF umwn <5216> P-2GP wv <5613> ADV en <1722> PREP tw <3588> T-DSM parapikrasmw <3894> N-DSM |
NET © [draft] ITL | As <1722> it says <3004> , “Oh, that today <4594> you would listen <191> as he <846> speaks <5456> ! Do <4645> not <3361> harden <4645> your <5216> hearts <2588> as <5613> in <1722> the rebellion .”<3894> |
NET © Notes |
1 tn Grk “while it is said.” 2 tn Grk “today if you hear his voice.” 3 sn A quotation from Ps 95:7b-8. |