NET © | For you have not come to something that can be touched, 1 to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind |
NIV © | You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm; |
NASB © | For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind, |
NLT © | You have not come to a physical mountain, to a place of flaming fire, darkness, gloom, and whirlwind, as the Israelites did at Mount Sinai when God gave them his laws. |
MSG © | Unlike your ancestors, you didn't come to Mount Sinai--all that volcanic blaze and earthshaking rumble-- |
BBE © | You have not come to a mountain which may be touched, and is burning with fire, and to a black cloud, and a dark smoke, and a violent wind, |
NRSV © | You have not come to something that can be touched, a blazing fire, and darkness, and gloom, and a tempest, |
NKJV © | For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest, |
KJV | For <1063> ye are <4334> (0) not <3756> come <4334> (5754) unto the mount <3735> that might be touched <5584> (5746)_, and <2532> that burned <2545> (5772) with fire <4442>_, nor <2532> unto blackness <1105>_, and <2532> darkness <4655>_, and <2532> tempest <2366>_, |
GREEK | ou <3756> PRT-N gar <1063> CONJ proselhluyate <4334> (5754) V-2RAI-2P qhlafwmenw <5584> (5746) V-PPP-DSN kai <2532> CONJ kekaumenw <2545> (5772) V-RPP-DSN puri <4442> N-DSN kai <2532> CONJ gnofw <1105> N-DSM kai <2532> CONJ zofw <2217> N-DSM kai <2532> CONJ yuellh <2366> N-DSF |
NET © [draft] ITL | For <1063> you have <4334> not <3756> come to <4334> something that can be touched <5584> , to a burning <2545> fire <4442> and <2532> darkness <2217> and <2532> gloom <1105> and <2532> a whirlwind <2366> |
NET © Notes |
1 tn This describes the nation of Israel approaching God on Mt. Sinai (Exod 19). There is a clear contrast with the reference to Mount Zion in v. 22, so this could be translated “a mountain that can be touched.” But the word “mountain” does not occur here and the more vague description seems to be deliberate. |