“You who force your neighbor to drink wine 1 are as good as dead 2 – you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, 3 so you can look at their genitals. 4
"Woe to him who gives drink to his neighbours, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies.
"Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness!
"How terrible it will be for you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so that you can gloat over their nakedness and shame.
"Who do you think you are--inviting your neighbors to your drunken parties, Giving them too much to drink, roping them into your sexual orgies?
A curse on him who gives his neighbour the wine of his wrath, making him overcome with strong drink from the cup of his passion, so that you may be a witness of their shame!
"Alas for you who make your neighbors drink, pouring out your wrath until they are drunk, in order to gaze on their nakedness!"
"Woe to him who gives drink to his neighbor, Pressing him to your bottle, Even to make him drunk, That you may look on his nakedness!
unto him that giveth his neighbour
to [him], and makest [him] drunken
also, that thou mayest look
on their nakedness
|NET © [draft] ITL|
“You who force your neighbor
wine are as good as dead– you who make
by forcing them to drink from the bowl
of your furious anger, so
you can look at
|NET © Notes||
1 tn No direct object is present after “drink” in the Hebrew text. “Wine” is implied, however, and has been supplied in the translation for clarity.
2 tn On the term הוֹי (hoy) see the note on the word “dead” in v. 6.
3 tc Heb “pouring out your anger and also making drunk”; or “pouring out your anger and [by] rage making drunk.” The present translation assumes that the final khet (ח) on מְסַפֵּחַ (misapeakh, “pouring”) is dittographic and that the form should actually be read מִסַּף (missaf, “from a bowl”).
sn Forcing them to drink from the bowl of your furious anger. The Babylonian’s harsh treatment of others is compared to intoxicating wine which the Babylonians force the nations to drink so they can humiliate them. Cf. the imagery in Rev 14:10.
4 tn Heb “their nakedness,” a euphemism.
sn Metaphor and reality are probably blended here. This may refer to the practice of publicly humiliating prisoners of war by stripping them naked. See J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 124.