NET © | Gad will be raided by marauding bands, but he will attack them at their heels. 1 |
NIV © | "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels. |
NASB © | "As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels. |
NLT © | "Gad will be plundered by marauding bands, but he will turn and plunder them. |
MSG © | Gad will be attacked by bandits, but he will trip them up. |
BBE © | Gad, an army will come against him, but he will come down on them in their flight. |
NRSV © | Gad shall be raided by raiders, but he shall raid at their heels. |
NKJV © | "Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last. |
KJV | Gad <01410>_, a troop <01416> shall overcome <01464> (8799) him: but he shall overcome <01464> (8799) at the last <06119>_. |
HEBREW | o bqe <06119> dgy <01464> awhw <01931> wndwgy <01464> dwdg <01416> dg (49:19) <01410> |
LXXM | gad <1045> N-PRI peirathrion N-NSN peirateusei V-FAI-3S auton <846> D-ASM autov <846> D-NSM de <1161> PRT peirateusei V-FAI-3S autwn <846> D-GPM kata <2596> PREP podav <4228> N-APM |
NET © [draft] ITL | Gad <01410> will be raided <01464> by marauding bands <01416> , but he will attack <01464> them at their heels .<06119> |
NET © Notes |
1 tc Heb “heel.” The MT has suffered from misdivision at this point. The initial mem on the first word in the next verse should probably be taken as a plural ending on the word “heel.” sn In Hebrew the name Gad (גָּד, gad ) sounds like the words translated “raided” (יְגוּדֶנּוּ, yÿgudennu) and “marauding bands” (גְּדוּד, gÿdud). |