NET © | “The man, the lord of the land, spoke harshly to us and treated us 1 as if we were 2 spying on the land. |
NIV © | "The man who is lord over the land spoke harshly to us and treated us as though we were spying on the land. |
NASB © | "The man, the lord of the land, spoke harshly with us, and took us for spies of the country. |
NLT © | "The man who is ruler over the land spoke very roughly to us," they told him. "He took us for spies. |
MSG © | "The man who runs the country spoke to us roughly and accused us of being spies. |
BBE © | The man who is the ruler of the country was rough with us and put us in prison, saying that we had come with a secret evil purpose. |
NRSV © | "The man, the lord of the land, spoke harshly to us, and charged us with spying on the land. |
NKJV © | "The man who is lord of the land spoke roughly to us, and took us for spies of the country. |
KJV | The man <0376>_, [who is] the lord <0113> of the land <0776>_, spake <01696> (8765) roughly <07186> to us, and took <05414> (8799) us for spies <07270> (8764) of the country <0776>_. {roughly...: Heb. with us hard things} |
HEBREW | Urah <0776> ta <0853> Mylgrmk <07270> wnta <0853> Ntyw <05414> twsq <07186> wnta <0854> Urah <0776> ynda <0113> syah <0582> rbd (42:30) <01696> |
LXXM | lelalhken <2980> V-RAI-3S o <3588> T-NSM anyrwpov <444> N-NSM o <3588> T-NSM kuriov <2962> N-NSM thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF prov <4314> PREP hmav <1473> P-AP sklhra <4642> A-APN kai <2532> CONJ eyeto <5087> V-AMI-3S hmav <1473> P-AP en <1722> PREP fulakh <5438> N-DSF wv <3739> CONJ kataskopeuontav V-PAPAP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF |
NET © [draft] ITL | “The man <0582> , the lord <0113> of the land <0776> , spoke <01696> harshly <07186> to us and treated <0854> us as if we were spying on <07270> <05414> the land .<0776> |
NET © Notes |
1 tn Heb “made us.” 2 tn The words “if we were” have been supplied in the translation for stylistic reasons. |