Genesis 40:8

NET ©

They told him, “We both had dreams, but there is no one to interpret them.” Joseph responded, “Don’t interpretations belong to God? Tell them to me.”

NIV ©

"We both had dreams," they answered, "but there is no-one to interpret them." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell me your dreams."

NASB ©

Then they said to him, "We have had a dream and there is no one to interpret it." Then Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell it to me, please."

NLT ©

And they replied, "We both had dreams last night, but there is no one here to tell us what they mean." "Interpreting dreams is God’s business," Joseph replied. "Tell me what you saw."

MSG ©

They said, "We dreamed dreams and there's no one to interpret them." Joseph said, "Don't interpretations come from God? Tell me the dreams."

BBE ©

Then they said to him, We have had a dream, and no one is able to give us the sense. And Joseph said, Does not the sense of dreams come from God? what was your dream?

NRSV ©

They said to him, "We have had dreams, and there is no one to interpret them." And Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Please tell them to me."

NKJV ©

And they said to him, "We each have had a dream, and there is no interpreter of it." So Joseph said to them, "Do not interpretations belong to God? Tell them to me, please."

KJV
And they said
<0559> (8799)
unto him, We have dreamed
<02492> (8804)
a dream
<02472>_,
and [there is] no interpreter
<06622> (8802)
of it. And Joseph
<03130>
said
<0559> (8799)
unto them, [Do] not interpretations
<06623>
[belong] to God
<0430>_?
tell me
<05608> (8761)
[them], I pray you.
HEBREW
yl
<0>
an
<04994>
wrpo
<05608>
Mynrtp
<06623>
Myhlal
<0430>
awlh
<03808>
Powy
<03130>
Mhla
<0413>
rmayw
<0559>
wta
<0853>
Nya
<0369>
rtpw
<06622>
wnmlx
<02492>
Mwlx
<02472>
wyla
<0413>
wrmayw (40:8)
<0559>
LXXM
oi
<3588>  
T-NPM
de
<1161>  
PRT
eipan
 
V-AAI-3P
autw
<846>  
D-DSM
enupnion
<1798>  
N-ASN
eidomen
<3708>  
V-AAI-1P
kai
<2532>  
CONJ
o
<3588>  
T-NSM
sugkrinwn
<4793>  
V-PAPNS
ouk
<3364>  
ADV
estin
<1510>  
V-PAI-3S
auto
<846>  
D-ASN
eipen
 
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
autoiv
<846>  
D-DPM
iwshf
<2501>  
N-PRI
ouci
<3364>  
ADV
dia
<1223>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
h
<3588>  
T-NSF
diasafhsiv
 
N-NSF
autwn
<846>  
D-GPM
estin
<1510>  
V-PAI-3S
dihghsasye
<1334>  
V-AMD-2P
oun
<3767>  
PRT
moi
<1473>  
P-DS
NET © [draft] ITL
They told
<0559>
him
<0413>
, “We both had
<02492>
dreams
<02472>
, but there is no
<0369>
one to
<0413>
interpret
<06622>
them.” Joseph
<03130>
responded
<0559>
, “Don’t
<03808>
interpretations
<06623>
belong to God
<0430>
? Tell
<05608>
them to me
<04994>
.”
NET © Notes

tn Heb “a dream we dreamed.”

tn The word “them” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons.