NET © | Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” 1 While they were in the field, Cain attacked 2 his brother 3 Abel and killed him. |
NIV © | Now Cain said to his brother Abel, "Let’s go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him. |
NASB © | Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him. |
NLT © | Later Cain suggested to his brother, Abel, "Let’s go out into the fields." And while they were there, Cain attacked and killed his brother. |
MSG © | Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him. |
BBE © | And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death. |
NRSV © | Cain said to his brother Abel, "Let us go out to the field." And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him. |
NKJV © | Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him. |
KJV | And Cain <07014> talked <0559> (8799) with <0413> Abel <01893> his brother <0251>_: and it came to pass, when they were in the field <07704>_, that Cain <07014> rose up <06965> (8799) against <0413> Abel <01893> his brother <0251>_, and slew him <02026> (8799)_. |
HEBREW | whgrhyw <02026> wyxa <0251> lbh <01893> la <0413> Nyq <07014> Mqyw <06965> hdvb <07704> Mtwyhb <01961> yhyw <01961> wyxa <0251> lbh <01893> la <0413> Nyq <07014> rmayw (4:8) <0559> |
LXXM | kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S kain <2535> N-PRI prov <4314> PREP abel <6> N-PRI ton <3588> T-ASM adelfon <80> N-ASM autou <846> D-GSM dielywmen <1330> V-AAS-1P eiv <1519> PREP to <3588> T-ASN pedion N-ASN kai <2532> CONJ egeneto <1096> V-AMI-3S en <1722> PREP tw <3588> T-DSN einai <1510> V-PAN autouv <846> D-APM en <1722> PREP tw <3588> T-DSN pediw N-DSN kai <2532> CONJ anesth <450> V-AAI-3S kain <2535> N-PRI epi <1909> PREP abel <6> N-PRI ton <3588> T-ASM adelfon <80> N-ASM autou <846> D-GSM kai <2532> CONJ apekteinen <615> V-AAI-3S auton <846> D-ASM |
NET © [draft] ITL | Cain <07014> said <0559> to <0413> his brother <0251> Abel <01893> , “Let’s go out to the field.” While <01961> they were in the field <07704> , Cain <07014> attacked <06965> his brother <0251> Abel <01893> and killed him.<02026> |
NET © Notes |
1 tc The MT has simply “and Cain said to Abel his brother,” omitting Cain’s words to Abel. It is possible that the elliptical text is original. Perhaps the author uses the technique of aposiopesis, “a sudden silence” to create tension. In the midst of the story the narrator suddenly rushes ahead to what happened in the field. It is more likely that the ancient versions (Samaritan Pentateuch, LXX, Vulgate, and Syriac), which include Cain’s words, “Let’s go out to the field,” preserve the original reading here. After writing אָחִיו (’akhiyv, “his brother”), a scribe’s eye may have jumped to the end of the form בַּשָּׂדֶה (basadeh, “to the field”) and accidentally omitted the quotation. This would be an error of virtual homoioteleuton. In older phases of the Hebrew script the sequence יו (yod-vav) on אָחִיו is graphically similar to the final ה (he) on בַּשָּׂדֶה. 2 tn Heb “arose against” (in a hostile sense). 3 sn The word “brother” appears six times in vv. 8-11, stressing the shocking nature of Cain’s fratricide (see 1 John 3:12). |