Genesis 38:13

NET ©

Tamar was told, “Look, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep.”

NIV ©

When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"

NASB ©

It was told to Tamar, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."

NLT ©

Someone told Tamar that her father–in–law had left for the sheep–shearing at Timnah.

MSG ©

Tamar was told, "Your father-in-law has gone to Timnah to shear his sheep."

BBE ©

And when Tamar had news that her father-in-law was going up to Timnah to the wool-cutting,

NRSV ©

When Tamar was told, "Your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep,"

NKJV ©

And it was told Tamar, saying, "Look, your father–in–law is going up to Timnah to shear his sheep."

KJV
And it was told
<05046> (8714)
Tamar
<08559>_,
saying
<0559> (8800)_,
Behold thy father in law
<02524>
goeth up
<05927> (8802)
to Timnath
<08553>
to shear
<01494> (8800)
his sheep
<06629>_.
HEBREW
wnau
<06629>
zgl
<01494>
htnmt
<08553>
hle
<05927>
Kymx
<02524>
hnh
<02009>
rmal
<0559>
rmtl
<08559>
dgyw (38:13)
<05046>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
aphggelh
 
V-API-3S
yamar
<2283>  
N-PRI
th
<3588>  
T-DSF
numfh
<3565>  
N-DSF
autou
<846>  
D-GSM
legontev
<3004>  
V-PAPNP
idou
<2400>  
INJ
o
<3588>  
T-NSM
penyerov
<3995>  
N-NSM
sou
<4771>  
P-GS
anabainei
<305>  
V-PAI-3S
eiv
<1519>  
PREP
yamna
 
N-PRI
keirai
<2751>  
V-AAN
ta
<3588>  
T-APN
probata
<4263>  
N-APN
autou
<846>  
D-GSM
NET © [draft] ITL
Tamar
<08559>
was told
<05046>
, “Look
<02009>
, your father-in-law
<02524>
is going up
<05927>
to Timnah
<08553>
to shear
<01494>
his sheep
<06629>
.”
NET © Notes

tn Heb “And it was told to Tamar, saying.”

tn The active participle indicates the action was in progress or about to begin.