Genesis 32:17

NET ©

He instructed the servant leading the first herd, “When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong? Where are you going? Whose herds are you driving?’

NIV ©

He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?’

NASB ©

He commanded the one in front, saying, "When my brother Esau meets you and asks you, saying, ‘To whom do you belong, and where are you going, and to whom do these animals in front of you belong?’

NLT ©

He gave these instructions to the men leading the first group: "When you meet Esau, he will ask, ‘Where are you going? Whose servants are you? Whose animals are these?’

MSG ©

Then he instructed the first one out: "When my brother Esau comes close and asks, 'Who is your master? Where are you going? Who owns these?'

BBE ©

And he gave orders to the first, saying, When my brother Esau comes to you and says, Whose servant are you, and where are you going, and whose are these herds?

NRSV ©

He instructed the foremost, "When Esau my brother meets you, and asks you, ‘To whom do you belong? Where are you going? And whose are these ahead of you?’

NKJV ©

And he commanded the first one, saying, "When Esau my brother meets you and asks you, saying, ‘To whom do you belong, and where are you going? Whose are these in front of you?’

KJV
And he commanded
<06680> (8762)
the foremost
<07223>_,
saying
<0559> (8800)_,
When Esau
<06215>
my brother
<0251>
meeteth thee
<06298> (8799)_,
and asketh thee
<07592> (8804)_,
saying
<0559> (8800)_,
Whose [art] thou? and whither goest
<03212> (8799)
thou? and whose [are] these before
<06440>
thee?
HEBREW
Kynpl
<06440>
hla
<0428>
ymlw
<04310>
Klt
<01980>
hnaw
<0575>
hta
<0859>
yml
<04310>
rmal
<0559>
Klasw
<07592>
yxa
<0251>
wve
<06215>
Ksgpy
<06298>
yk
<03588>
rmal
<0559>
Nwsarh
<07223>
ta
<0853>
wuyw
<06680>
(32:17)
<32:18>
LXXM
(32:18) kai
<2532>  
CONJ
eneteilato
<1781>  
V-AMI-3S
tw
<3588>  
T-DSM
prwtw
<4413>  
A-DSMS
legwn
<3004>  
V-PAPNS
ean
<1437>  
CONJ
soi
<4771>  
P-DS
sunanthsh
<4876>  
V-AAS-3S
hsau
<2269>  
N-PRI
o
<3588>  
T-NSM
adelfov
<80>  
N-NSM
mou
<1473>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
erwta
<2065>  
V-PAI-3S
se
<4771>  
P-AS
legwn
<3004>  
V-PAPNS
tinov
<5100>  
I-GSM
ei
<1510>  
V-PAI-2S
kai
<2532>  
CONJ
pou
<4225>  
ADV
poreuh
<4198>  
V-PAS-3S
kai
<2532>  
CONJ
tinov
<5100>  
I-GSN
tauta
<3778>  
D-NPN
ta
<3588>  
T-NPN
proporeuomena
<4313>  
V-PMPAP
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
He instructed
<06680>
the servant leading the first
<07223>
herd, “When
<03588>
my brother
<0251>
Esau
<06215>
meets
<06298>
you and asks
<07592>
, ‘To whom
<04310>
do you
<0859>
belong? Where
<0575>
are you going
<01980>
? Whose
<04310>
herds are you driving
<0428>
?’
NET © Notes

tn Heb “the first”; this has been specified as “the servant leading the first herd” in the translation for clarity.

tn Heb “to whom are you?”

tn Heb “and to whom are these before you?”