Genesis 31:40

NET ©

I was consumed by scorching heat during the day and by piercing cold at night, and I went without sleep.

NIV ©

This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.

NASB ©

" Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.

NLT ©

I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights.

MSG ©

I was out in all kinds of weather, from torrid heat to freezing cold, putting in many a sleepless night.

BBE ©

This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes.

NRSV ©

It was like this with me: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.

NKJV ©

" There I was! In the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from my eyes.

KJV
[Thus] I was; in the day
<03117>
the drought
<02721>
consumed
<0398> (8804)
me, and the frost
<07140>
by night
<03915>_;
and my sleep
<08142>
departed
<05074> (8799)
from mine eyes
<05869>_.
HEBREW
ynyem
<05869>
ytns
<08142>
ddtw
<05074>
hlylb
<03915>
xrqw
<07140>
brx
<02721>
ynlka
<0398>
Mwyb
<03117>
ytyyh (31:40)
<01961>
LXXM
eginomhn
<1096>  
V-IMI-1S
thv
<3588>  
T-GSF
hmerav
<2250>  
N-GSF
sugkaiomenov
 
V-PMPNS
tw
<3588>  
T-DSN
kaumati
<2738>  
N-DSN
kai
<2532>  
CONJ
pagetw
 
N-DSM
thv
<3588>  
T-GSF
nuktov
<3571>  
N-GSF
kai
<2532>  
CONJ
afistato
 
V-IMI-3S
o
<3588>  
T-NSM
upnov
<5258>  
N-NSM
apo
<575>  
PREP
twn
<3588>  
T-GPM
ofyalmwn
<3788>  
N-GPM
mou
<1473>  
P-GS
NET © [draft] ITL
I was consumed
<0398>
by scorching heat
<02721>
during the day
<03117>
and by piercing cold
<07140>
at night
<03915>
, and I went without sleep
<08142>
.
NET © Notes

tn Or “by drought.”

tn Heb “frost, ice,” though when contrasted with the חֹרֶב (khorev, “drought, parching heat”) of the day, “piercing cold” is more appropriate as a contrast.

tn Heb “and my sleep fled from my eyes.”