NET © | I was consumed by scorching heat 1 during the day and by piercing cold 2 at night, and I went without sleep. 3 |
NIV © | This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes. |
NASB © | " Thus I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes. |
NLT © | I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights. |
MSG © | I was out in all kinds of weather, from torrid heat to freezing cold, putting in many a sleepless night. |
BBE © | This was my condition, wasted by heat in the day and by the bitter cold at night; and sleep went from my eyes. |
NRSV © | It was like this with me: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes. |
NKJV © | " There I was! In the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from my eyes. |
KJV | [Thus] I was; in the day <03117> the drought <02721> consumed <0398> (8804) me, and the frost <07140> by night <03915>_; and my sleep <08142> departed <05074> (8799) from mine eyes <05869>_. |
HEBREW | ynyem <05869> ytns <08142> ddtw <05074> hlylb <03915> xrqw <07140> brx <02721> ynlka <0398> Mwyb <03117> ytyyh (31:40) <01961> |
LXXM | eginomhn <1096> V-IMI-1S thv <3588> T-GSF hmerav <2250> N-GSF sugkaiomenov V-PMPNS tw <3588> T-DSN kaumati <2738> N-DSN kai <2532> CONJ pagetw N-DSM thv <3588> T-GSF nuktov <3571> N-GSF kai <2532> CONJ afistato V-IMI-3S o <3588> T-NSM upnov <5258> N-NSM apo <575> PREP twn <3588> T-GPM ofyalmwn <3788> N-GPM mou <1473> P-GS |
NET © [draft] ITL | I was consumed <0398> by scorching heat <02721> during the day <03117> and by piercing cold <07140> at night <03915> , and I went without sleep .<08142> |
NET © Notes |
1 tn Or “by drought.” 2 tn Heb “frost, ice,” though when contrasted with the חֹרֶב (khorev, “drought, parching heat”) of the day, “piercing cold” is more appropriate as a contrast. 3 tn Heb “and my sleep fled from my eyes.” |