NET © | I am the God of Bethel, 1 where you anointed 2 the sacred stone and made a vow to me. 3 Now leave this land immediately 4 and return to your native land.’” |
NIV © | I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’" |
NASB © | ‘I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.’" |
NLT © | I am the God you met at Bethel, the place where you anointed the pillar of stone and made a vow to serve me. Now leave this country and return to the land you came from.’" |
MSG © | I'm the God of Bethel where you consecrated a pillar and made a vow to me. Now be on your way, get out of this place, go home to your birthplace.'" |
BBE © | I am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth. |
NRSV © | I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.’" |
NKJV © | ‘I am the God of Bethel, where you anointed the pillar and where you made a vow to Me. Now arise, get out of this land, and return to the land of your family.’" |
KJV | I [am] the God <0410> of Bethel <01008>_, where thou anointedst <04886> (8804) the pillar <04676>_, [and] where thou vowedst <05087> (8804) a vow <05088> unto me: now arise <06965> (8798)_, get thee out <03318> (8798) from this land <0776>_, and return <07725> (8798) unto the land <0776> of thy kindred <04138>_. |
HEBREW | Ktdlwm <04138> Ura <0776> la <0413> bwsw <07725> tazh <02063> Urah <0776> Nm <04480> au <03318> Mwq <06965> hte <06258> rdn <05088> Ms <08033> yl <0> trdn <05087> rsa <0834> hbum <04676> Ms <08033> txsm <04886> rsa <0834> la <01008> tyb <0> lah <0410> ykna (31:13) <0595> |
LXXM | egw <1473> P-NS eimi <1510> V-PAI-1S o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM o <3588> T-NSM ofyeiv <3708> V-APPNS soi <4771> P-DS en <1722> PREP topw <5117> N-DSM yeou <2316> N-GSM ou <3364> ADV hleiqav <218> V-AAI-2S moi <1473> P-DS ekei <1563> ADV sthlhn N-ASF kai <2532> CONJ huxw <2172> V-AMI-2S moi <1473> P-DS ekei <1563> ADV euchn <2171> N-ASF nun <3568> ADV oun <3767> PRT anasthyi <450> V-AAD-2S kai <2532> CONJ exelye <1831> V-AAD-2S ek <1537> PREP thv <3588> T-GSF ghv <1065> N-GSF tauthv <3778> D-GSF kai <2532> CONJ apelye <565> V-AAD-2S eiv <1519> PREP thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF thv <3588> T-GSF genesewv <1078> N-GSF sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ esomai <1510> V-FMI-1S meta <3326> PREP sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | I am <0595> the God <0410> of Bethel <01008> , where <0834> you anointed <04886> the sacred stone <04676> and made a vow <05087> to me. Now <06258> leave <04480> this <02063> land <0776> immediately <06965> and return <07725> to <0413> your native <04138> land .’”<0776> |
NET © Notes |
1 map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3. 2 sn You anointed the sacred stone. In Gen 28:18 the text simply reported that Jacob poured oil on top of the stone. Now that pouring is interpreted by the 3 sn And made a vow to me. The second clause reminds Jacob of the vow he made to the 4 tn Heb “arise, leave!” The first imperative draws attention to the need for immediate action. sn Leave this land immediately. The decision to leave was a wise one in view of the changed attitude in Laban and his sons. But more than that, it was the will of God. Jacob needed to respond to God’s call – the circumstances simply made it easier. |