Genesis 31:13

NET ©

I am the God of Bethel, where you anointed the sacred stone and made a vow to me. Now leave this land immediately and return to your native land.’”

NIV ©

I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land.’"

NASB ©

‘I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now arise, leave this land, and return to the land of your birth.’"

NLT ©

I am the God you met at Bethel, the place where you anointed the pillar of stone and made a vow to serve me. Now leave this country and return to the land you came from.’"

MSG ©

I'm the God of Bethel where you consecrated a pillar and made a vow to me. Now be on your way, get out of this place, go home to your birthplace.'"

BBE ©

I am the God of Beth-el, where you put oil on the pillar and took an oath to me: now then, come out of this land and go back to the country of your birth.

NRSV ©

I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and made a vow to me. Now leave this land at once and return to the land of your birth.’"

NKJV ©

‘I am the God of Bethel, where you anointed the pillar and where you made a vow to Me. Now arise, get out of this land, and return to the land of your family.’"

KJV
I [am] the God
<0410>
of Bethel
<01008>_,
where thou anointedst
<04886> (8804)
the pillar
<04676>_,
[and] where thou vowedst
<05087> (8804)
a vow
<05088>
unto me: now arise
<06965> (8798)_,
get thee out
<03318> (8798)
from this land
<0776>_,
and return
<07725> (8798)
unto the land
<0776>
of thy kindred
<04138>_.
HEBREW
Ktdlwm
<04138>
Ura
<0776>
la
<0413>
bwsw
<07725>
tazh
<02063>
Urah
<0776>
Nm
<04480>
au
<03318>
Mwq
<06965>
hte
<06258>
rdn
<05088>
Ms
<08033>
yl
<0>
trdn
<05087>
rsa
<0834>
hbum
<04676>
Ms
<08033>
txsm
<04886>
rsa
<0834>
la
<01008>
tyb
<0>
lah
<0410>
ykna (31:13)
<0595>
LXXM
egw
<1473>  
P-NS
eimi
<1510>  
V-PAI-1S
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
o
<3588>  
T-NSM
ofyeiv
<3708>  
V-APPNS
soi
<4771>  
P-DS
en
<1722>  
PREP
topw
<5117>  
N-DSM
yeou
<2316>  
N-GSM
ou
<3364>  
ADV
hleiqav
<218>  
V-AAI-2S
moi
<1473>  
P-DS
ekei
<1563>  
ADV
sthlhn
 
N-ASF
kai
<2532>  
CONJ
huxw
<2172>  
V-AMI-2S
moi
<1473>  
P-DS
ekei
<1563>  
ADV
euchn
<2171>  
N-ASF
nun
<3568>  
ADV
oun
<3767>  
PRT
anasthyi
<450>  
V-AAD-2S
kai
<2532>  
CONJ
exelye
<1831>  
V-AAD-2S
ek
<1537>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
tauthv
<3778>  
D-GSF
kai
<2532>  
CONJ
apelye
<565>  
V-AAD-2S
eiv
<1519>  
PREP
thn
<3588>  
T-ASF
ghn
<1065>  
N-ASF
thv
<3588>  
T-GSF
genesewv
<1078>  
N-GSF
sou
<4771>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
esomai
<1510>  
V-FMI-1S
meta
<3326>  
PREP
sou
<4771>  
P-GS
NET © [draft] ITL
I am
<0595>
the God
<0410>
of Bethel
<01008>
, where
<0834>
you anointed
<04886>
the sacred stone
<04676>
and made a vow
<05087>
to me. Now
<06258>
leave
<04480>
this
<02063>
land
<0776>
immediately
<06965>
and return
<07725>
to
<0413>
your native
<04138>
land
<0776>
.’”
NET © Notes

map For location see Map4-G4; Map5-C1; Map6-E3; Map7-D1; Map8-G3.

sn You anointed the sacred stone. In Gen 28:18 the text simply reported that Jacob poured oil on top of the stone. Now that pouring is interpreted by the Lord as an anointing. Jacob had consecrated the place.

sn And made a vow to me. The second clause reminds Jacob of the vow he made to the Lord when he anointed the stone (Gen 28:20-22). God is now going to take him back to the land, and so he will have to fulfill his vow.

tn Heb “arise, leave!” The first imperative draws attention to the need for immediate action.

sn Leave this land immediately. The decision to leave was a wise one in view of the changed attitude in Laban and his sons. But more than that, it was the will of God. Jacob needed to respond to God’s call – the circumstances simply made it easier.