Genesis 30:23

NET ©

She became pregnant and gave birth to a son. Then she said, “God has taken away my shame.”

NIV ©

She became pregnant and gave birth to a son and said, "God has taken away my disgrace."

NASB ©

So she conceived and bore a son and said, "God has taken away my reproach."

NLT ©

She became pregnant and gave birth to a son. "God has removed my shame," she said.

MSG ©

She became pregnant and had a son. She said, "God has taken away my humiliation."

BBE ©

And she was with child, and gave birth to a son: and she said, God has taken away my shame.

NRSV ©

She conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach";

NKJV ©

And she conceived and bore a son, and said, "God has taken away my reproach."

KJV
And she conceived
<02029> (8799)_,
and bare
<03205> (8799)
a son
<01121>_;
and said
<0559> (8799)_,
God
<0430>
hath taken away
<0622> (8804)
my reproach
<02781>_:
HEBREW
ytprx
<02781>
ta
<0853>
Myhla
<0430>
Poa
<0622>
rmatw
<0559>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
rhtw (30:23)
<02029>
LXXM
kai
<2532>  
CONJ
sullabousa
<4815>  
V-AAPNS
eteken
<5088>  
V-AAI-3S
tw
<3588>  
T-DSM
iakwb
<2384>  
N-PRI
uion
<5207>  
N-ASM
eipen
 
V-AAI-3S
de
<1161>  
PRT
rachl
 
N-PRI
afeilen
 
V-AAI-3S
o
<3588>  
T-NSM
yeov
<2316>  
N-NSM
mou
<1473>  
P-GS
to
<3588>  
T-ASN
oneidov
<3681>  
N-ASN
NET © [draft] ITL
She became pregnant
<02029>
and gave birth
<03205>
to a son
<01121>
. Then she said
<0559>
, “God
<0430>
has taken away
<0622>
my shame
<02781>
.”
NET © Notes

tn Or “conceived.”

tn Heb “my reproach.” A “reproach” is a cutting taunt or painful ridicule, but here it probably refers by metonymy to Rachel’s barren condition, which was considered shameful in this culture and was the reason why she was the object of taunting and ridicule.