NET © | When Isaac planted in that land, he reaped in the same year a hundred times what he had sown, 1 because the Lord blessed him. 2 |
NIV © | Isaac planted crops in that land and the same year reaped a hundredfold, because the LORD blessed him. |
NASB © | Now Isaac sowed in that land and reaped in the same year a hundredfold. And the LORD blessed him, |
NLT © | That year Isaac’s crops were tremendous! He harvested a hundred times more grain than he planted, for the LORD blessed him. |
MSG © | Isaac planted crops in that land and took in a huge harvest. GOD blessed him. |
BBE © | Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him. |
NRSV © | Isaac sowed seed in that land, and in the same year reaped a hundredfold. The LORD blessed him, |
NKJV © | Then Isaac sowed in that land, and reaped in the same year a hundredfold; and the LORD blessed him. |
KJV | Then Isaac <03327> sowed <02232> (8799) in that land <0776>_, and received <04672> (8799) in the same year <08141> an hundredfold <03967> <08180>_: and the LORD <03068> blessed <01288> (8762) him. {received: Heb. found} |
HEBREW | hwhy <03068> whkrbyw <01288> Myres <08180> ham <03967> awhh <01931> hnsb <08141> aumyw <04672> awhh <01931> Urab <0776> qxuy <03327> erzyw (26:12) <02232> |
LXXM | espeiren <4687> V-AAI-3S de <1161> PRT isaak <2464> N-PRI en <1722> PREP th <3588> T-DSF gh <1065> N-DSF ekeinh <1565> D-DSF kai <2532> CONJ euren <2147> V-AAI-3S en <1722> PREP tw <3588> T-DSM eniautw <1763> N-DSM ekeinw <1565> D-DSM ekatosteuousan V-PAPAS kriyhn <2915> N-ASF euloghsen <2127> V-AAI-3S de <1161> PRT auton <846> D-ASM kuriov <2962> N-NSM |
NET © [draft] ITL | When Isaac <03327> planted <02232> in that land <0776> , he reaped <04672> in the same year <08141> a hundred <03967> times what he had sown <08180> , because the Lord <03068> blessed him.<01288> |
NET © Notes |
1 tn Heb “a hundredfold.” 2 tn This final clause explains why Isaac had such a bountiful harvest. |